"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

дымчатыми: их цвет казался то серым, то почти черным.
- И вы действительно продали вашу душу, профессор Фентон?
- Ну, вообще-то, нет. - Его сухая усмешка была почти неслышной. -
Во-первых, я не вполне убежден в реальности дьявола. Это мог быть кто-то из
моих друзей, обладающий актерским дарованием и склонностью к
мистификациям, - например, Паркинсон из колледжа Кайуса [Один из колледжей
Кембриджского университета, основанный в 1348 г. и реформированный в 1557 г.
доктором Джоном Кайусом (1510-1573).]. Во-вторых...
- Во-вторых? - подсказала Мэри.
- За исключением, возможно, доктора Фауста, - промолвил Фентон, -
дьяволу всегда удавалось слишком легко заключать сделки.
- Что вы имеете в виду?
- Вопреки популярной пословице, дьявол - не джентльмен. Его жертвы -
обычно простофили, с которыми он играет краплеными картами. С умным
человеком ему еще не приходилось сталкиваться. Если бы дьявол заключил
сделку со мной, то угодил бы в ловушку, а я положил бы его на обе лопатки.
Профессор улыбнулся, давая Мэри понять, чтобы она не принимала его
чересчур всерьез. После этого сцена в гостиной стала еще сильнее походить на
сон, что, возможно, просто казалось полуодурманенному лекарством человеку,
лежащему в комнате наверху, в старинной кровати с задернутым пологом.
Фентону на миг почудилось, что Мэри держит в руке не обычный стакан, а
серебряный кубок, на полированной поверхности которого играет свет.
Отражаемый свет по всем статьям должен быть холодным, но он сверкал, словно
обжигая жаром.
Действительно ли в углу что-то шевельнулось, как будто там прячется
какой-то визитер?
Нет-нет, это всего лишь иллюзия! И Мэри держит самый обыкновенный
стакан.
- Какой же дар вы попросили у дьявола? - спросила она. - Чтобы вы
смогли вновь стать молодым, как Фауст?
- Нет, такое меня не интересует.
Это было не вполне правдой, так как Фентон постоянно уверял себя, что
он молод, как прежде.
- Значит, дело в том, что... что глупые люди называют вашей навязчивой
идеей?
- В известной степени, да. Я попросил, чтобы меня перенесли назад
сквозь века - в ту определенную дату в третьей четверти семнадцатого
столетия.
- О, вы сможете с этим справиться! - прошептала Мэри.
Фентон часто хотел, чтобы она не сидела напротив, глядя на него
серьезными внимательными глазами. Он не мог понять, что Мэри находит
интересного в беседах со старым занудой вроде него.
- Вы единственный историк, - продолжала Мэри, - который в состоянии
пойти на такое, так как знаете ту эпоху во всех мельчайших подробностях.
Держитесь умно, особенно в том, что касается фразеологии, и никто вас не
заподозрит.
Интересно, подумал он, где она услышала оборот "держитесь умно"? Это
было распространенным выражением в семнадцатом столетии.
- И все-таки я не понимаю, - неожиданно добавила Мэри.
- Я и сам не понимаю. Но если дьявол будет придерживаться условий