"Джон Диксон Карр. Убийства павлиньим пером" - читать интересную книгу автора

Джон Диксон Карр

Убийства павлиньим пером

Глава 1

ПАВЛИНЬИ ПЕРЬЯ

"В доме номер 4 на Бервик-Террас, квартира 8, состоится чаепитие на 10
персон. 31 июля точно в 5 часов пополудни. Присутствие полиции Королевства
почтительно приветствуется".

На первый взгляд в этой записке, адресованной в Новый Скотленд-Ярд
старшему инспектору Хамфри Мастерсу, не было ничего особенного, что могло бы
хоть сколько-нибудь его обеспокоить. Она пришла в среду с утренней почтой, в
тот день, когда дьявольская жара достигла наивысшей точки. Записка была без
подписи, напечатана в центре жесткого листа писчей бумаги. По мнению юного
сержанта Полларда, адъютанта Мастерса, она не добавляла им никаких новых
хлопот и в без того тяжелый день.
- Не о чем и говорить, - не без нотки сарказма заметил Поллард. - Если
они приглашают всех и каждого, это должно быть довольно большое чаепитие.
Что это такое, сэр? Какая-то шутка или просто реклама?
Сержант совершенно не был готов к той реакции, которую эта писулька
вызвала у старшего инспектора. Мастерс, как всегда, вне зависимости от
погоды, одетый в темно-синий саржевый костюм с жилеткой, задыхался и потел
над столом, заваленным бумагами. Но тут его невозмутимое, словно у
карточного шулера, лицо, обрамленное седеющими волосами, зачесанными набок,
чтобы скрыть лысину, вдруг приобрело ярко-красный цвет. Более того, подняв
глаза от записки, он громко выругался.
- Что такое? - всполошился Поллард. - Не хотите же вы сказать?..
- Нет, нет! - прорычал Мастерс. У него была привычка в приступе
раздражения напускать на себя вид родителя, упрекающего идиота ребенка. - Не
мог бы ты воздержаться от замечаний, Боб, пока не узнаешь, в чем,
собственно, дело? Если бы ты играл в эти игры так же долго, как я... Значит,
так. Вали отсюда и принеси мне как можно скорее папку с надписью: "Дартли".
На папке красовалась дата двухлетней давности. У Полларда не было
возможности просмотреть ее на ходу; но по заголовку он понял, что
содержащиеся в ней бумаги касаются убийства, и его уныние в один миг
сменилось любопытством. До сих пор Поллард, попавший на службу в полицию
через Кембридж, не видел в ней ничего, кроме скуки секретарских
обязанностей. Даже тот период, когда он служил патрульным, состоял по
большей части всего лишь из гипнотических пассов организации дорожного
движения и ареста только одного автомобилиста. Но его заинтриговало зловещее
покашливание Мастерса, когда тот просматривал принесенную папку.
- Что-нибудь... потрясающее? - полюбопытствовал сержант.
- Потрясающее! - с невыразимым презрением повторил Мастерс. Но каким бы
осторожным ни был бы старший инспектор, он не смог удержаться от того, чтобы
не продолжить: - Это убийство, мой мальчик, - вот что это такое. Мы так и не
поймали парня, который его совершил, и не похоже, что когда-нибудь нам это
удастся. Скажу тебе даже больше: за двадцать пять лет моей работы это