"Джон Диксон Карр. Убийства павлиньим пером" - читать интересную книгу автора

бумажными манжетами. Стоило им войти, как она поднялась, закрыв блокнот,
который, как заметил Поллард, был девственно чист, и юркнула из комнаты.
Дыша, словно загнанный вол, Г. М. убрал ноги со стола. Перед ним лежал веер
из пальмовых листьев.
- Сказать по правде, - вдруг уступил Г. М., неожиданно ослабляя свою
оборону, - я как раз искал что-нибудь интересное. Эти дипломатические
маневры нагоняют на меня тоску. Кое-кто снова стреляет по нашему линкору. А
это с вами не Боб Поллард? А, думаю, что так и есть. Садитесь, Мастерс. Что
у вас на уме?
Столь легкая капитуляция поколебала даже общительного старшего
инспектора. Однако Поллард полагал, что Г. М. и в самом деле последние
несколько дней вынужден был усиленно работать, и теперь искал пути улизнуть
от своих прямых обязанностей. Мастерс подтолкнул через стол бумагу про чай
на десять персон. Г. М. кисло изучил ее, вертя большими пальцами.
- О, ах, - протянул он. - Что это такое? Вы намереваетесь?..
- Намереваюсь, - твердо ответил Мастерс. - Более того, сэр Генри, я
намерен выставить кордон у дома номер 4 по Бервик-Террас, чтобы туда и змея
не смогла проскользнуть. Вот так. А теперь посмотрите на это.
Он вытащил из портфеля папку Дартли и из бумаг в ней извлек еще один
лист бумаги примерно того же размера, что и первый. Текст на нем также был
напечатан. Пока Мастерс укладывал на столе Г. М. эти листы рядом, Поллард
успел прочитать:

"В доме номер 18, Пендрагон-Гарденс, квартира 8, в понедельник 30
апреля в 9.30 утра состоится чаепитие на десять персон. Полиции следует
держать ухо востро".

- Не такая вежливая форма, как в предыдущем, не так ли? - спросил Г.
М., нахмурившись сравнивая. - Тем не менее оба дома в районе Кенсингтона.
Итак?
- Эту записку о Пендрагон-Гарденс мы назовем "Экспонат А", - продолжал
Мастерс, постучав по ней пальцем. - Она была адресована мне и пришла в Ярд
30 апреля два года назад. И теперь я спрашиваю вас, сэр, - прорычал он,
преисполненный горечью, - что я мог поделать? Э? Больше того, что я сделал
не так? Это было началом дела об убийстве Дартли, помните его?
Г. М. ничего не ответил, хотя его глаза немного приоткрылись. Он поднял
свой пальмовый веер и подвинул к себе по столу коробку с сигарами.
- Я слишком давно на этой работе, - продолжал Мастерс, опираясь о стол
локтями, - чтобы не знать, что с таких вещей не снимешь хороших отпечатков.
Э? И я мало что мог сделать, разве что замолвить словечко-другое в районном
полицейском участке. Я осмотрел дом номер 18 по Пендрагон-Гарденс.
Пендрагон-Гарденс - тихая, довольно шикарная улица в Западном Кенсингтоне.
Дом номер 18 оказался пустым - из него выехали за неделю до этого или около
того, так что свет и воду еще не отключили. Единственное, что я смог тогда
выяснить, - это то, что люди, по каким-то причинам, почему-то боялись этого
места и подолгу там не жили. Улавливаете мою мысль, сэр?
- Вы - образец ясности, сын мой, - отозвался Г. М., глядя на него с
любопытством. - Хо-хо! Вот только думаю, когда ваш старый бука намерен
пролезть и укусить вас...
- Не смейтесь над этим, - посоветовал Мастерс. - Говорю вам, как было.