"Джон Диксон Карр. Смерть и Золотой человек" - читать интересную книгу автора Дуайт и Нейсби быстро переглянулись.
- Вопрос второй, - продолжала Элинор. - Почему все так стараются выдать меня, moi qui vous parle,* за очень богатого капитана Доусона? ______________ * Букв.: которая с вами говорит (фр.). Она задумалась. - Нет, вообще-то я не против выйти за Рыжика Доусона. Может быть, получится даже забавно. - Брак, молодая леди, - возразил ей мистер Нейсби, - вещь отнюдь не забавная. - Это вы мне говорите? - удивилась Элинор. - Послушайте... - Видите ли, я страдаю от несчастной любви. Я бы не раздумывая выскочила за Винса Джеймса, если бы он попросил моей руки. Да только он не попросит. Так почему не Рыжик? И даже не милый Буллер? Буллер, вы бы взяли меня в жены? - Она подмигнула потрясенному мистеру Нейсби. - Если кто-то вам скажет, что в наши дни не "устраивают" браки, как в Викторианскую эпоху, вы послушайте меня и не верьте. Хотя, по-моему, так нечестно. Почему выбрали меня? Почему не Бетти? Ей бы понравилось. Она прирожденная жена. Иногда я думаю, совершала ли она в жизни... Здесь в дело вмешалась упрямая судьба. Она устроила так, что Николас Вуд, пытаясь изменить позу, нечаянно задел ногой портьеру, и она закачалась. - Черт! - негромко выругался он. Их положение становилось нелепым; скоро оно грозило стать нестерпимым. чихнуть. В тишине голос Элинор казался особенно звонким. - Иногда я думаю, совершила ли она в жизни хоть один недостойный поступок. - Элинор очень задумчиво посмотрела блестящими глазами на портьеру. - Может, пойдем вниз? - предложил Дуайт. - Да, пошли! - Элинор, спотыкаясь, выбежала из-за стойки, одергивая на себе платье. - Я просто думала, что забыла здесь портсигар, - добавила она. И она направилась прямо к тайному укрытию. Бетти и Вуд по-прежнему видели руки хозяина дома. Правой ладонью Дуайт Стэнхоуп похлопывал левую, лежащую на стойке. Мистер Нейсби повернулся через плечо; личико его прорезали глубокие морщины. Ник подумал: если он хоть чуть-чуть разбирается в женщинах, Бетти не станет злиться на Элинор за то, что она их разоблачит; она будет злиться на него. Элинор двигалась проворно и ловко. Вначале она оглядела кресла миниатюрного зрительного зала. В прорезь отлично видны были ее смеющееся лицо, возбужденно-лукавый взгляд и жемчужные бусы, оттенявшие смуглую шею. - Портсигар, - бормотала она. - Портсигар... Портсигар... Обойдя помост, она приблизилась к портьере. Потом беззаботно заглянула в щель. Так как она стояла на свету, подробностей она не видела, однако разглядела все, что нужно. Глаза ее широко раскрылись; в них появилось выражение такой глубокой радости, что она стала похожей на маленькую девочку. Потом Элинор Стэнхоуп совершила поступок, за который один мужчина готов |
|
|