"Джон Диксон Карр. Убийство арабских ночей ("Гидеон Фелл")" - читать интересную книгу автора

странную коллекцию предметов, каковые оказались на нем этим вечером. Все они
имели отношение к делу, которое стало известно как "Убийство Арабских
Ночей". Всего их было не менее полудюжины, начиная с кулинарной книги и
кончая двумя парами накладных бакенбардов.
Свет мощной лампы над столом падал подобно лучу прожектора. Другого
источника освещения в комнате не было, если не считать камина, который
разжигали (в случае необходимости), коли предполагалось всенощное бдение.
Величественно разместившись в самом большом кресле, рядом с боковым столиком
с сигарами и напитками, сидел сияющий доктор Гидеон Фелл. После четырех
месяцев, проведенных на юге Франции, доктор был в самом благодушном
настроении. Стоит напомнить, что после завершения дела об отравлении Жиро, в
которое были впутаны две английские девушки - тяжелая история, - он
отправился в Канны. Далее он пустился в путешествие по Лазурному Берегу -
отчасти чтобы подлечить свою астму, но главным образом для того, чтобы
предаться здоровому ничегонеделанию. И теперь его лицо в свете лампы
отливало красноватым загаром. Маленькие глазки поблескивали за стеклами
пенсне на широкой черной ленте; когда он похмыкивал, его несколько двойных
подбородков колыхались, касаясь складок жилета; его неоспоримое присутствие,
казалось, наполняло всю комнату, словно фигура рождественского Санта-Клауса
с подарками. Одна его рука лежала на тросточке, а в другой была душистая
сигара, которой он показывал на набор предметов, лежащих на столе.
- Да, я заинтересовался, - с довольным урчанием признал он. - Во всяком
случае, я готов всю ночь слушать версии этого дела, в котором кто-то сможет
объяснить сочетание кулинарной книги и двух пар фальшивых бакенбардов.
Замечаю, что одна пара белая, а другая черная. Но, Хэдли, как там с другими
экспонатами? - Он показал на них. - Выглядят они не лучше. Я еще могу понять
присутствие этого изогнутого лезвия; вид у него устрашающий. Но вот при чем
тут эти фотографии? Одна выглядит как набор следов. А вот эта - явно
смахивает на изображение восточного базара или рыночной галереи, да еще с
большим черным пятном как раз над дверью. А?
- Именно так. Это, - серьезно объяснил суперинтендант Хэдли, - кто-то
швырнул куском угля в стену.
Доктор Фелл, подносивший сигару ко рту, остановился на полпути. Он чуть
склонил голову набок, и копна седоватых волос сползла на ухо.
- Бросил углем в стену? - повторил он. - Зачем?
- Видите ли, сэр, - с мрачным выражением лица заговорил инспектор
Каррузерс, - если суперинтендант в целом не ошибся в своей реконструкции
ситуации, то эта деталь очень важна. В связи с данным пятном я бы хотел
почтительно привлечь ваше внимание к этим накладным черным усам. Для начала
взгляните на эту клейкую массу, но более важно...
- Не помолчать ли вам? - рявкнул сэр Герберт Армстронг, знаменитый
бизнесмен, чьи разносторонние таланты обеспечили ему пост помощника
комиссара столичной полиции. - Неужто вы не видите, что запутываете все еще
больше? Так что помолчите вы оба и дайте мне объяснить. Итак! Фелл, мы в
ужасном положении и прибегли к вашей помощи как к последней надежде. Все это
такой бред, что никто не в состоянии разобраться в нем.
- Вы меня пугаете, - улыбнулся доктор Фелл. - Но продолжайте.
Он обвел взглядом троих гостей. Манера изложения и даже стиль мышления
каждого из них контрастировали с остальными, ибо все они, собравшиеся
сегодня за одним столом, были родом из самых разных уголков Британии.