"Джон Диксон Карр. За красными ставнями ("Генри Мерривейл" #21) " - читать интересную книгу автораФургон с багажом следует за нами. Вы сказали им, что мы едем в отель
"Минзех"? - В "Минзех"! - воскликнула Пола. - Но там живем мы с Биллом!.. - Я ничего не говорил о поездке в "Минзех", - медленно произнес Альварес. В машине воцарилось ледяное молчание, хотя в салон проник луч солнца. - Если помните, - продолжал Альварес, - я сказал, что доставлю вас к месту назначения. Глава 3 Снова тишину нарушало только негромкое тигриное рычание мотора. Морин, решившая было не реагировать, даже если они врежутся в одну из невысоких каменных стен, глядя вперед, чувствовала, что ее вновь одолевают дурные предчувствия. Она украдкой покосилась на Альвареса, который сидел, вцепившись в руль и стиснув зубы, словно сожалея о сказанном. Старая дорога извивалась среди высоких деревьев; стрелка спидометра колебалась в районе девяноста. Наконец Г. М. коснулся руки Полы и заговорил сонным голосом, что всегда было плохим признаком: - Не возражаете, куколка, поменяться со мной местами? - Конечно нет. Но почему? О ветровое стекло с гудением ударилась пчела. Пола Бентли поджала колени, и Г. М. с трудом протиснулся мимо нее на левую сторону сиденья позади водителя. Спидометр зашкаливал за девяносто. но с этого места я могу сломать вам шею быстрее любого палача. - Возможно, хотя не исключено, что у вас возникнут трудности, - тем же формальным тоном отозвался Альварес. - К тому же, сэр, если вы нападете на водителя, машина потеряет управление. Мисс... мы все можем пострадать и даже погибнуть. Только по этой причине я подчиняюсь. Стрелка спидометра медленно заскользила назад - к семидесяти, шестидесяти, пятидесяти, сорока. В ветровом стекле Пола видела отражение бледного лица Морин. Пола была куда более эмоциональна, чем Морин, но не столь чувствительна к физической опасности, так как слишком часто сталкивалась с ней подростком в Лондоне. Она пригладила золотистые волосы и скривила розовые губы не то в усмешке, не то от досады. - Хуан! - Да? - ответил Альварес. - Вы глупец, - продолжала Пола своим мягким голосом. - Это та чепуха, о которой я думаю? Альварес молча пожал плечами. - Ну тогда я объясню им, в чем дело, если не хотите вы. Полагаю, Хуан, вы "подчиняетесь приказу"? Но ведь сэр Генри и Морин сделали все, о чем вы просили! - Лицо Полы порозовело. - Не могли бы вы, по крайней мере, рассказать им? Это было бы достойно и спортивно. По какой-то причине именно слово "спортивно" заставило Альвареса вздрогнуть. Бросив взгляд на уставившуюся перед собой Морин, он потянул ручной тормоз и обернулся; ноздри его тонкого носа раздувались. |
|
|