"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу авторамастерком.
Глядя в зеленые глаза, всегда поглощенные тем, что занимало их обладательницу, и всегда казавшиеся обдумывающими какую-то сложную проблему, я чувствовал, что давно хотел поговорить с Джинни Куэйл. Она являлась одновременно посторонней и старым другом. Рядом с ней я испытывал возбуждение, словно при первом знакомстве с интересной девушкой, и в то же время приятную расслабленность, характерную для привычного дружеского общения. Раньше мы часто бродили с ней среди ив, серо-зеленых при свете луны, по арочному мосту, под которым бурлила вода, и смотрели на звездочку в промежутке между верхушками деревьев. Обычно наши беседы начинались с шуток, но переходили в долгий серьезный разговор о жизни... - Пенни за твои мысли, - сказала Вирджиния. Я с трудом вернулся в настоящее. - Я думаю об этом доме. О том, как его обитатели вели себя сегодня вечером... Это чистое безумие... - О чем ты? - Ну, например. Что тебе известно о "чем-то белом", которое бегает по полкам буфетной или по подоконникам? Вся интимность тотчас же разлетелась на кусочки. Больше не было контакта, освещенного звездочкой из прошлого. Осталось лишь слово "убийство". Вирджиния вскрикнула, потом начала истерически смеяться: - Значит, мрачная тайна выплыла наружу! Это просто прекрасно, Джефф! Я не был готов к такой реакции. Смех перешел в кашель, когда она поперхнулась дымом. - Ты знаешь об этом, Джинни? маму в такую депрессию, что она едва говорит, а папу довело до безумия. - Но что это такое? - Не знаю. Отец утверждает, - она усмехнулась, - что это белая мраморная рука. Глава 5 НАШ ШУТЛИВЫЙ ОТРАВИТЕЛЬ - По крайней мере, - быстро поправилась Джинни, - я знаю, что он так думает. Конечно, папа никогда об этом не упоминает, хотя было бы лучше, если бы он это делал. - Проследив за моим взглядом на статую Калигулы, она кивнула: - Да. Чистое безумие, верно? Я знаю, что папа немного повредился в уме, но нам от этого не легче. Если ему кажется, будто он видит ползающую по дому белую мраморную руку, то страдаем от этого мы. Хотя мы понимаем, что это всего лишь игра воображения, но когда он с криком просыпается среди ночи... - Джинни, - прервал я, - ты уверена, что это только игра воображения? Казалось, что комната вдруг стала гигантской, что самый тихий шепот отзывается в ней эхом и что тиканье часов исходит из бездны. Возможно, причина была в том, что Джинни внезапно съежилась. Только ее глаза оставались огромными. - Потому что, - продолжал я, - мне рассказал об этом не твой отец, а Мэри. Она это видела. |
|
|