"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автора

- Мне такое приходило в голову. - Джинни говорила словно во сне,
уставясь на сигарету. - Но это делает ситуацию еще хуже, не так ли?
- Хуже?
- Потому что, если папа действительно видел это все последние годы,
значит, кто-то в доме играет с ним страшную шутку, пугая его до смерти, как
ребенка. Ведь он в это верит. Это куда хуже, чем если бы ему все это
чудилось, правда?
В ее голосе слышались интонации девочки, отвечающей на вопросы в
классной комнате. Пряди волос опускались ей на глаза, и она откинула их
странным сомнамбулическим жестом.
- Конечно, мы понимаем, Джефф, что тут нет ничего сверхъестественного.
И я бы предпочла думать, что папе просто мерещится разная ерунда, чем что
кто-то здесь... - Джинни поежилась. - Любой призрак лучше мысли, что кто-то,
с кем ты обедаешь за одним столом, может вставать ночь за ночью и пугать
твоего отца...
Так не пойдет. Нужно апеллировать к здравому смыслу.
- Давай будем благоразумными, старушка, - сказал я. - Твой отец - самый
практичный человек в мире. Он не стал бы бояться темноты. Чего ради ему
пугаться...
- Не знаю, - уныло отозвалась она.
- Ну, в таком случае...
- Доказывать бесполезно, Джефф, - прервала его Джинни. - Папа ведет
себя так после ухода Тома. - Между ее бровями вновь обозначилась складка. -
Такие шутки были бы вполне в духе Тома, но мы знаем, что его здесь нет.
- Что, если ты расскажешь мне обо всем?
- Ладно. Может, хоть кто-нибудь... - Отчаянным жестом она швырнула
сигарету в камин. - Ну, ты знаешь, как мы здесь жили. Мы делали все, что
хотели, а отец был слишком поглощен работой, книгой или еще чем-нибудь,
чтобы обращать на нас внимание. Мама тоже не вмешивалась - только улыбалась,
как будто нас вовсе здесь не было. Ее интересовал только Том. Она называла
его "мой Малыш", на что он выходил из себя... Все неприятности начались
именно с Тома. Ты не общался с ним в последнее время, верно? Я имею в виду,
когда мы начали беспокоиться о том, чем заняться после колледжа? Я покачал
головой.
- Том всегда был глупым дьяволенком. А потом стал еще хуже.
Я припомнил полную луну над туманом между деревьями, серебристые
отблески на воде в бассейне, смех, крики и шутки. К Клариссе пришел ее
приятель-футболист, которого Том ненавидел. Он ненавидел всех спортсменов,
так как сам хотел быть таким, но не мог. Я помнил его в мокром купальном
костюме, обхватившим руками смуглые колени на краю бассейна. Внезапно
серебристая поверхность воды раскололась, как зеркало, когда две фигуры,
Кларисса и ее гость, прыгнули в бассейн и поплыли, стараясь обогнать друг
друга. Мелькающие руки и ловящие воздух рты пловцов, высокие тополя на фоне
лунного света... "Чертов осел!" - ворчал Том. Оранжевые и желтые японские
фонарики, мерцая, покачивались на деревьях. Граммофон "Виктрола" на веранде
играл "Никто не лгал"...
- У него был скверный язык, - задумчиво продолжала Джинни. - Даже в
детстве, когда он устраивал логово разбойников в каретном сарае, другие
ребята ненавидели его... Потом ты уехал за границу и остался там. А
остальные из нашей компании просто прозябали. Мы танцевали, немного пили,