"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автора - Мне такое приходило в голову. - Джинни говорила словно во сне,
уставясь на сигарету. - Но это делает ситуацию еще хуже, не так ли? - Хуже? - Потому что, если папа действительно видел это все последние годы, значит, кто-то в доме играет с ним страшную шутку, пугая его до смерти, как ребенка. Ведь он в это верит. Это куда хуже, чем если бы ему все это чудилось, правда? В ее голосе слышались интонации девочки, отвечающей на вопросы в классной комнате. Пряди волос опускались ей на глаза, и она откинула их странным сомнамбулическим жестом. - Конечно, мы понимаем, Джефф, что тут нет ничего сверхъестественного. И я бы предпочла думать, что папе просто мерещится разная ерунда, чем что кто-то здесь... - Джинни поежилась. - Любой призрак лучше мысли, что кто-то, с кем ты обедаешь за одним столом, может вставать ночь за ночью и пугать твоего отца... Так не пойдет. Нужно апеллировать к здравому смыслу. - Давай будем благоразумными, старушка, - сказал я. - Твой отец - самый практичный человек в мире. Он не стал бы бояться темноты. Чего ради ему пугаться... - Не знаю, - уныло отозвалась она. - Ну, в таком случае... - Доказывать бесполезно, Джефф, - прервала его Джинни. - Папа ведет себя так после ухода Тома. - Между ее бровями вновь обозначилась складка. - Такие шутки были бы вполне в духе Тома, но мы знаем, что его здесь нет. - Что, если ты расскажешь мне обо всем? сигарету в камин. - Ну, ты знаешь, как мы здесь жили. Мы делали все, что хотели, а отец был слишком поглощен работой, книгой или еще чем-нибудь, чтобы обращать на нас внимание. Мама тоже не вмешивалась - только улыбалась, как будто нас вовсе здесь не было. Ее интересовал только Том. Она называла его "мой Малыш", на что он выходил из себя... Все неприятности начались именно с Тома. Ты не общался с ним в последнее время, верно? Я имею в виду, когда мы начали беспокоиться о том, чем заняться после колледжа? Я покачал головой. - Том всегда был глупым дьяволенком. А потом стал еще хуже. Я припомнил полную луну над туманом между деревьями, серебристые отблески на воде в бассейне, смех, крики и шутки. К Клариссе пришел ее приятель-футболист, которого Том ненавидел. Он ненавидел всех спортсменов, так как сам хотел быть таким, но не мог. Я помнил его в мокром купальном костюме, обхватившим руками смуглые колени на краю бассейна. Внезапно серебристая поверхность воды раскололась, как зеркало, когда две фигуры, Кларисса и ее гость, прыгнули в бассейн и поплыли, стараясь обогнать друг друга. Мелькающие руки и ловящие воздух рты пловцов, высокие тополя на фоне лунного света... "Чертов осел!" - ворчал Том. Оранжевые и желтые японские фонарики, мерцая, покачивались на деревьях. Граммофон "Виктрола" на веранде играл "Никто не лгал"... - У него был скверный язык, - задумчиво продолжала Джинни. - Даже в детстве, когда он устраивал логово разбойников в каретном сарае, другие ребята ненавидели его... Потом ты уехал за границу и остался там. А остальные из нашей компании просто прозябали. Мы танцевали, немного пили, |
|
|