"Джон Диксон Карр. Тот же самый страх" - читать интересную книгу автораБросаются в глаза ее снобизм, жадность, мелочная озабоченность тем, что
скажут люди, ее стремление к громкому титулу. И все же устоять против нее невозможно. Но вдруг развеиваются чары, и... - Ты очень поэтичен, муж мой! - Я крайне вдохновлен, мадам. Кстати, не называй меня мужем. Хотя ты этого не знаешь, мы уже разведены. Хлорис вскочила: - Опять твоя деревенская дурочка? - Если угодно, называй ее так. Сегодня, с полудня и до того, как я отправился сюда, я находился с ней в комнате, в которой обыкновенно прячутся беглые преступники. И, будь я поумнее, я понял бы все уже давно. Любовь, нежность и страсть могут сочетаться в одной женщине. А теперь подавай на развод, Хлорис, или я сам подам иск против тебя. Ты получишь столько денег, сколько пожелаешь. - Филип! - Спокойной ночи, Хлорис. Взяв со стола фонарь, он опустил воротник плаща и зашагал к лестнице. Розовый халат Хлорис распахнулся. Ненависть до такой степени переполняла ее, что он в первый миг не узнал ее лица. Рука метнулась к красному шнуру. Филип обернулся через плечо. - Да, звони, - сказал он. - Зови своих проклятых констеблей! Пусть меня лучше поймают как закоренелого преступника - хотя, я думаю, в моем теперешнем состоянии трое меня не удержат, - чем страдать в твоих объятиях или объятиях твоей продолжательницы. Еще раз спокойной ночи. - Интересно, - задумчиво произнес Филип, - что случилось с моими свидетелями из дома напротив через сто пятьдесят лет? Никак не могу припомнить. Какая жалость, мадам, что человек не в состоянии запомнить своего будущего! Он закрыл за собой дверь и, нисколько не торопясь, стал спускаться по лестнице. Свеча в потайном фонаре почти догорела. Звонка из спальни он не услышал, хотя с лестницы его и не могло быть слышно. До его ушей донесся лишь слабый шум. Он было остановился, но вскоре пошел дальше. Филип вышел на улицу, прикрыв за собой дверь. Пересек двор и пошел по аллее, стараясь как можно меньше скрипеть по гравию. Часы на конюшне громко пробили три раза. Но даже тут не поднялась тревога - весь дом крепко спал. И он пустился в дальний путь до Лондона. Луна была почти не видна, а потом и совсем скрылась. Несколько раз на пятимильном участке между "Пристанью" и заставой Гайд-парка Филип поворачивал не туда. Однако, находясь в возбужденном состоянии, он вытащил потайной фонарь, сунул его в карман плаща, набросил плащ на руку и зашагал вперед, насвистывая. Длинные белые ворота заставы преграждали путь; сторож спал. Поднырнув под загородку, Филип направился на Пика-дилли, миновав жутковатое белое здание фабрики. До сих пор ему попадались только старики сторожа, бродящие по улицам с фонарем и колотушкой и громко выкликавшие, который час. Бросив взгляд на его дорогое платье, они лишь дружески ухмылялись. - Пропустили последнюю карету, сэр? |
|
|