"Джон Диксон Карр. Преступление в Фаулкс-Расе (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

должен признаться, пока я сам так думаю. Однако вы ничего не потеряете, если
мне придется подтвердить вашу правоту. С другой стороны...
- Ах, это постоянное "с другой стороны"! Впрочем, - неохотно добавил
Лестрейд, - я не считаю, что ваши расследования могут принести вред. Если
желаете терять время, мистер Холмс, - дело ваше. Ах, доктор Уотсон, какое
невероятное преступление!
Я последовал за Холмсом к камину в дальний угол комнаты и отшатнулся
при виде ужасной картины. На дубовом полу - большое черное пятно. Камин и
даже стенная панель вблизи были покрыты брызгами и пятнами темно-красного
цвета.
Мистер Винсент, бледный как смерть, отвернулся и упал на стул.
- Остановитесь, Уотсон, - отрывисто приказал Холмс. - Я полагаю,
Лестрейд, что здесь не было отпечатков ног? - Он указал на забрызганный
кровью пол.
- Здесь были следы только одного человека, мистер Холмс. Перси
Лонгтона, - с кислой улыбкой ответил Лестрейд.
- Вот как! Похоже, что вы кое-чему научились. Между прочим, что с
халатом обвиняемого?
- Как что?
- Посмотрите на стены, Лестрейд, на стены! Конечно, если грудь халата
Лонгтона также испачкана кровью, можно будет быстро согласиться с вашими
доводами.
- Рукава халата пропитаны кровью, если вы именно это имели в виду.
- Ну, это вполне естественно. Ведь Лонгтон помогал поднять голову
умирающего. Рукава мало что дают. Халат у вас?
Инспектор Скотленд-Ярда пошарил в своем кожаном саквояже и вытащил
серый шерстяной халат.
- Вот он.
- Гм! Пятна на рукавах и краях халата. А на груди ни одного пятна.
Любопытно, но, к сожалению, неубедительно. А! Это орудие преступления!
Лестрейд вытащил из саквояжа жуткий предмет. Это был топор с коротким и
узким топорищем и широким лезвием. Он был целиком из стали.
- Это, очевидно, очень старинная вещь, - сказал Холмс, рассматривая
лезвие через лупу. - Между прочим, куда был нанесен удар?
- Вся верхняя часть черепа сквайра Эддльтона была рассечена, как гнилое
яблоко, - ответил Лестрейд. - Поистине чудо, что к нему вернулось сознание
хотя бы на миг. Чудо, довольно-таки неприятное для мистера Лонгтона, -
добавил он.
- Говорят, сквайр произнес его имя.
- Да.
Стройная молодая женщина, рыдая, вбежала в комнату. Ее темные глаза
лихорадочно горели, руки были крепко сжаты.
- Спасите его! - дико кричала она. - Он невиновен, клянусь вам! О,
мистер Холмс, спасите моего мужа!
Не думаю, чтобы кто-нибудь из нас, не исключая даже Лестрейда, остался
равнодушным в этот момент.
- Я сделаю все, что в моих силах, - сказал Холмс мягко. - А теперь
расскажите мне о своем муже.
- Он самый добрый человек на свете!
- Не сомневаюсь. Но я имею в виду его внешние данные. Например, могли