"Джон Диксон Карр. Преступление в Фаулкс-Расе (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу авторабы вы сказать, что он ростом выше сквайра Эддльтона?
Миссис Лонгтон удивленно взглянула на Холмса. - Конечно, нет, - сказала она. - Ведь сквайр выше шести футов... - Так. Мистер Винсент, может быть, вы сможете уточнить, когда сквайр Эддльтон начал продавать свое имение по частям? - Первая продажа имела место два года тому назад, вторая примерно полгода, - ответил юрист без колебания. - А теперь, мистер Холмс, если я вам не нужен, я уведу миссис Лонгтон в гостиную. Мой друг поклонился. - Нам незачем больше беспокоить миссис Лонгтон, - сказал он. - Но мне хотелось бы сказать несколько слов дворецкому. В ожидании последнего Холмс подошел к окну и, заложив руки за спину, глядел на пустынный ландшафт. Лестрейд, снова усевшийся за письменный стол, грыз кончик ручки и с любопытством глядел на Холмса. - А, Морстед! - сказал Холмс, когда вошел дворецкий. - Вы, конечно, хотите сделать все, чтобы помочь мистеру Лонгтону. Мы приехали сюда с тем же намерением. Дворецкий беспокойно переводил взгляд с Лестрейда на Холмса. - Ну-с, - продолжал мой друг, - я уверен, что вы сможете оказать эту помощь. Например, постарайтесь вспомнить, не получал ли сквайр писем в тот вечер. - Да, сэр. Он получил одно письмо. - Вот как! Не можете ли вы еще что-нибудь добавить? - Боюсь, что нет, сэр. На конверте был местный штемпель, сам конверт был обычный, дешевый. Такими пользуются все. Но меня удивило... - Дворецкий - Что же удивило вас? Может быть, поведение сквайра? - тихо спросил Холмс. - Да, сэр, как раз это самое. Как только я подал ему письмо, он тут же вскрыл его и начал читать. По мере того как он читал, на его лице появилось такое выражение, что я был рад убраться из комнаты. Когда я вернулся, сквайр вышел, а на колосниках камина тлели куски сожженной бумаги. Холмс потер руки. - Ваша помощь неоценима, Морстед, - сказал он. - Теперь вспоминайте хорошенько. Полгода тому назад, как вы, может быть, знаете, ваш хозяин продал участок земли. Вы, конечно, не сможете припомнить, не приходило ли к вашему хозяину в то время письмо. - Нет, сэр, не помню. - Это естественно. Благодарю вас, Морстед, я думаю, это все. Что-то в голосе Холмса заставило меня поднять на него глаза, и я изумился перемене, происшедшей в нем. Глаза Холмса горели от возбуждения, легкая краска появилась на щеках. - Садитесь, Уотсон, - пригласил он, - вон туда. - Он выхватил лупу из кармана и начал тщательный осмотр. Я с увлечением следил за ним. Камин, каминная доска, даже пол подверглись тщательному и методичному осмотру. Холмс ползал на коленях. В середине комнаты лежал персидский ковер. Добравшись до него, Холмс вдруг замер на месте. - Вам следовало бы заметить это, Лестрейд, - тихо сказал он. - Здесь видны слабые отпечатки ноги. |
|
|