"Джон Диксон Карр. Преступление в Фаулкс-Расе (Рассказы о Шерлоке Холмсе)" - читать интересную книгу автора

бы вы сказать, что он ростом выше сквайра Эддльтона?
Миссис Лонгтон удивленно взглянула на Холмса.
- Конечно, нет, - сказала она. - Ведь сквайр выше шести футов...
- Так. Мистер Винсент, может быть, вы сможете уточнить, когда сквайр
Эддльтон начал продавать свое имение по частям?
- Первая продажа имела место два года тому назад, вторая примерно
полгода, - ответил юрист без колебания. - А теперь, мистер Холмс, если я вам
не нужен, я уведу миссис Лонгтон в гостиную.
Мой друг поклонился.
- Нам незачем больше беспокоить миссис Лонгтон, - сказал он. - Но мне
хотелось бы сказать несколько слов дворецкому.
В ожидании последнего Холмс подошел к окну и, заложив руки за спину,
глядел на пустынный ландшафт. Лестрейд, снова усевшийся за письменный стол,
грыз кончик ручки и с любопытством глядел на Холмса.
- А, Морстед! - сказал Холмс, когда вошел дворецкий. - Вы, конечно,
хотите сделать все, чтобы помочь мистеру Лонгтону. Мы приехали сюда с тем же
намерением.
Дворецкий беспокойно переводил взгляд с Лестрейда на Холмса.
- Ну-с, - продолжал мой друг, - я уверен, что вы сможете оказать эту
помощь. Например, постарайтесь вспомнить, не получал ли сквайр писем в тот
вечер.
- Да, сэр. Он получил одно письмо.
- Вот как! Не можете ли вы еще что-нибудь добавить?
- Боюсь, что нет, сэр. На конверте был местный штемпель, сам конверт
был обычный, дешевый. Такими пользуются все. Но меня удивило... - Дворецкий
на миг замялся.
- Что же удивило вас? Может быть, поведение сквайра? - тихо спросил
Холмс.
- Да, сэр, как раз это самое. Как только я подал ему письмо, он тут же
вскрыл его и начал читать. По мере того как он читал, на его лице появилось
такое выражение, что я был рад убраться из комнаты. Когда я вернулся, сквайр
вышел, а на колосниках камина тлели куски сожженной бумаги.
Холмс потер руки.
- Ваша помощь неоценима, Морстед, - сказал он. - Теперь вспоминайте
хорошенько. Полгода тому назад, как вы, может быть, знаете, ваш хозяин
продал участок земли. Вы, конечно, не сможете припомнить, не приходило ли к
вашему хозяину в то время письмо.
- Нет, сэр, не помню.
- Это естественно. Благодарю вас, Морстед, я думаю, это все.
Что-то в голосе Холмса заставило меня поднять на него глаза, и я
изумился перемене, происшедшей в нем. Глаза Холмса горели от возбуждения,
легкая краска появилась на щеках.
- Садитесь, Уотсон, - пригласил он, - вон туда. - Он выхватил лупу из
кармана и начал тщательный осмотр.
Я с увлечением следил за ним. Камин, каминная доска, даже пол
подверглись тщательному и методичному осмотру. Холмс ползал на коленях.
В середине комнаты лежал персидский ковер. Добравшись до него, Холмс
вдруг замер на месте.
- Вам следовало бы заметить это, Лестрейд, - тихо сказал он. - Здесь
видны слабые отпечатки ноги.