"Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес (Перевод Бориса Заходера)" - читать интересную книгу автора

стеклянном столе.
- Ну уж это я прямо не знаю, что такое, - всхлипнула Алиса.- И еще я
стала прямо Дюймовочкой какой-то! Дальше ехать некуда!
И только она это сказала, как ноги у нее поехали, и - плюх! - она
оказалась по шейку в воде. В первую минуту, нечаянно хлебнув соленой водицы,
она было решила, что упала в море.
- Тогда ничего, я поеду домой в поезде! - обрадовалась она. Дело в
том, что Алиса однажды уже побывала на море и твердо усвоила, что туда ездят
по железной дороге. При слове "море" ей представлялись ряды купальных
кабинок, пляж, где малыши с деревянными лопатками копаются в песочке, затем
- крыши, а уж за ними - обязательно железнодорожная станция.
Плавать Алиса умела и довольно скоро догадалась, что на самом деле
это не море, а пруд, который получился из тех самых слез, какие она
проливала, когда была великаншей трех метров ростом.
- Зачем ты только столько ревела, дурочка! - ругала себя Алиса,
тщетно пытаясь доплыть докакого-нибудьберега- Вот теперь в наказание еще
утонешь в собственных слезах! Да нет, этого не может быть,- испугалась она,-
это уж ни на что не похоже! Хотя сегодня ведь все ни на что не похоже! Это и
называется, по-моему, оказаться в плачевном положении...
От этих печальных размышлений ее отвлек сильный плеск воды. Кто-то
бултыхнулся в пруд неподалеку от нее и зашлепал по воде так громко, что
сперва она было подумала, что это морж, а то и бегемот, и даже чуточку
испугалась, но потом вспомнила, какая она сейчас маленькая, успокоилась ("Он
меня и не заметит",- подумала она), подплыла поближе и увидела, что это
всего-навсего мышка, которая, очевидно, тоже нечаянно попала в этот
плачевный пруд и тоже пыталась выбраться на твердую почву.
"Заговорить, что ли, с этой Мышью? Может, она мне чем-нибудь
поможет? - подумала Алиса.- А уж говорить-то она, наверное, умеет - что тут
такого, сегодня и не то бывало! Заговорю с ней - попытка не пытка". И она
заговорила:
- О Мышь!
(Вас, наверное, удивляет, почему Алиса заговорила так странно. Дело
в том, что, не знаю, как вам, а ей никогда раньше не приходилось беседовать
с мышами, и она даже не знала, как позвать (или назвать) Мышь, чтобы та не
обиделась. К счастью, она вспомнила, что ее брат как-то забыл на столе
(случайно) старинную грамматику, и она (Алиса) заглянула туда (конечно, уж
совершенно случайно) - и представляете, там как раз было написано, как нужно
вежливо звать мышь! Да, да! Прямо так и было написано:
Именительный: кто? - Мышь.
Родительный: кого? - Мыши.
Дательный: кому? - Мыши.
А в конце:
Звательный: - О Мышь!
Какие могли быть после этого сомнения?)
- О Мышь! - сказала Алиса.- Может быть, вы знаете, как отсюда
выбраться? Я ужасно устала плавать в этом пруду, о Мышь!
Мышь взглянула на нее с любопытством и даже, показалось Алисе,
подмигнула ей одним глазком, но ничего не сказала.
"Наверное, она не понимает по-нашему,- подумала Алиса.- А-а, я
догадалась: это, наверное, французская мышь. Приплыла сюда с войсками