"Барбара Картленд. Месть лорда Равенскара " - читать интересную книгу авторавыполнять его приказания. Поэтому, когда Кэрил сбежала из дома и оставила
лишь записку, в которой постаралась все объяснить, отец был просто ошеломлен. Тогда он твердо заявил старшей дочери: - Кэрил для меня больше не существует. И ты не смей иметь с ней никаких дел. А еще запомни, двери этого дома для нее закрыты навсегда. - Но... папа, что бы она ни натворила, она же все-таки твоя дочь! - попыталась протестовать Ромара. - У меня есть только одна дочь, - резко оборвал ее отец. - Это ты. Все это случилось несколько месяцев назад, и пока отец был жив, о поездке в Лондон нечего было и думать. Но сейчас генерала уже не было на свете - минуло уже два месяца с того дня, как он умер: сказались старые раны, полученные за долгие годы военной службы. Потому Ромара, получив письмо от сестры, с готовностью и без промедления бросилась на помощь. Дилижанс с грохотом тащился по грязным дорогам. Лошади брели еле-еле, потому что, как водится, экипаж был перегружен. "Что же случилось с Кэрил? Почему она в таком отчаянии? Или мне только показалось? - эти вопросы один за другим всплывали в измученном мозгу Ромары. - Кэрил вышла замуж за любимого человека, они столько пережили, преодолели столько препятствий, чтобы быть вместе? Так откуда столько боли в письме сестры? Наверняка я все напридумывала и беспокоиться абсолютно не о чем", - успокаивала себя Ромара. И вот теперь она выходила из экипажа на Керзон-стрит в полной уверенности что через несколько минут все прояснится и она наконец сможет помочь сестре. Кебмен уже соскочил со своего сиденья и постучал молоточком в дверь. Затем он вернулся к карете и помог Ромаре снять багаж. Он был явно поражен нее было достаточно, чтобы хорошо заплатить ему, и потому, когда лакей в ливрее открыл дверь и ее саквояж благополучно внесли в дом, она поблагодарила расторопного извозчика и сунула ему в руку монетку. Потом она обернулась и заметила, что слуга уставился на нее с нескрываемым изумлением. - Я мисс Шелдон. Выражение его лица нисколько не изменилось, и она спросила: - Это дом сэра Харвея Уичболда? - Да, мисс. - Значит, ее светлость ожидает меня. Передайте ей, пожалуйста, что я уже приехала. Лакей неуверенно оглянулся на широкую лестницу, словно никак не мог решиться что-либо сделать. В эту минуту раздался громкий возглас и по ступенькам в холл сбежала Кэрил, - Ромара, Ромара! Ты приехала! Слава Богу! Она бросилась к сестре, обхватила ее руками за шею и судорожно прижалась к ней, словно запуганный, попавший в беду ребенок. - Ну что ты, родная, я здесь, я с тобой, - ласково заговорила Ромара. - Я так старалась поскорее добраться к тебе, но дилижанс полз как черепаха. Она старалась говорить непринужденно, чтобы хоть немного рассеять напряжение, повисшее в воздухе. Но Кэрил крепко вцепилась в руку сестры и потянула ее через холл к распахнутой двери. - Ты приехала, и это главное, - твердила она. - И очень хорошо, что ты приехала именно сейчас, когда Харвея нет дома. |
|
|