"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора

На радостях, что она нашла работу, Фиона быстро согласилась, а в
результате оказалось, что за двадцать пять шиллингов в неделю придется
работать каждый день с одиннадцати утра до пяти часов вечера. Впрочем, после
изнурительной и малоприятной работы у Пальони эта работа казалась ей
довольно легкой.
Близилось лето, Лондон пустел.
Фиона проработала почти три недели, после чего ее уведомили, что в
августе школа на месяц закроется, и никто не гарантирует преподавателям
возобновление контракта в сентябре.
Она расстроилась, так как у них с Джимом еще не было планов на август.
Возникли опасения, как бы он не уехал в Шотландию, и тогда Фиона осталась бы
в Лондоне одна-одинешенька.
Но Джим, выслушав Фиону, обрадовался.
- Думаю, мы могли бы поехать на юг, дорогая, - сказал он. - Я знаю одно
маленькое местечко с симпатичным отелем на средиземноморском побережье
недалеко от Канна. Там мы были бы совсем одни. Она восторженно улыбнулась.
- О, милый, чудесно! Это было бы просто великолепно. Я всегда мечтала
побывать на юге Франции!
Ее готовность рассмешила Джима, потом он посерьезнел:
- Твой восторг превращает все в радость. О, милая, как я хотел принести
тебе счастье. Почему нам нельзя пожениться, Фиона?
Я хочу, чтобы ты была рядом со мной, чтобы я мог всюду ходить и ездить
с тобой, чтобы все тебя видели и восхищались тобою так же, как и я. Терпеть
не могу прятаться и притворяться перед друзьями!
Фиону удивил его взволнованный голос, и она увидела на лице Джима следы
сильных переживаний.
"Наверное, он чем-то расстроен", - подумала она.
Они никогда не произносили имени Энн, но оба о ней помнили, оба знали,
что она готова ворваться в их жизнь и Джим уйдет с нею.
"Что случилось? - гадала Фиона. - Почему Джим так взволнован? Может,
виделся с Энн?"
При этой мысли на нее нахлынула волна ревности, но если бы Джим
встретился с Энн, он сказал бы об этом. Фиона обняла его.
- Не надо, милый, - попросила она, - какой смысл бунтовать? Ничего тут
не поделаешь, от наших переживаний, к сожалению, лучше не станет.
Он прижался щекой к ее мягким волосам и глубоко вздохнул. Больше они на
эту тему не говорили.
Закончив занятия в школе, Фиона поехала в Челси на свою старую
квартиру.
Она договорилась с хозяином о прекращении аренды и попросила, чтобы он
где-нибудь пока подержал мебель.
Дома на нее обрушились воспоминания о Дональде, и Фиона решила, что
нехорошо с ним обошлась, не повидавшись с ним ни разу за столь долгое время.
От Кэри она написала ему, сообщив об отъезде на отдых в деревню, но по
возвращении в Лондон на встречу не отважилась.
Упаковав необходимые вещи, она медленно направилась домой.
Когда Фиона вернулась, в квартире никого не было, и тишина
подействовала на нее угнетающе.
Фиона обвела глазами прекрасную гостиную с огромными букетами цветов, с
красивыми шторами, колыхавшимися от легкого ветерка, который проникал через