"Барбара Картленд. Исполнение желаний " - читать интересную книгу автора

Аптон пошел по коридору в приемную, где ожидала Оливия. Она
вопросительно посмотрела на него:
- Его сиятельство примет меня? - спросила она с надеждой, прежде чем
Аптон успел произнести хоть слово.
- Да, мисс Оливия... но...
Он подождал, пока девушка подойдет поближе и сказал тихим голосом:
- Мистер Джерри несколько расстроил его сиятельство.
- Джерри здесь? Как чудесно! Я так давно не видела его!
Аптон ничего не ответил. Но, идя за ним следом, Оливия видела, что
старый слуга чем-то обеспокоен и огорчен. Но чем, она понять не могла.
Дворецкий открыл дверь кабинета.
- Мисс Оливия Лэмбрик, милорд! - доложил он.
Девушка выглядела очаровательно. Ее хорошенькое овальное личико с
большими глазами обрамляла соломенная шляпка, украшенная васильками и
голубыми лентами. Оливия была хрупкой и бледной. Старенькое платьице,
однако, не скрывало красивых очертаний груди, тонкой талии и грациозной
походки.
Она подошла к столу и протянула руку:
- Добро пожаловать в Чэд, милорд! Я рада встрече с вами, так как уже
давно с надеждой ждала вашего приезда сюда.
Герцог медленно поднялся из-за стола.
- Садитесь, мисс Лэмбрик. Как я понимаю, вы еще одна моя родственница!
Было очевидно, что это обстоятельство совсем не радовало его.
- Да, мама была двоюродной сестрой покойного герцога, а вам она,
наверное, доводится родней в третьем или четвертом колене.
При этих словах она издала короткий смешок. Смех звучал мелодично, как
серебряный колокольчик.
Поскольку герцог хранил молчание, девушка посерьезнела.
- Я пришла к вам по поводу своего брата Энтони, или Тони, как мы все
его зовем. Боюсь, что он сильно нашалил и изрядно досадил вашим конюхам!
- Не думаю, что попытку украсть лошадь можно квалифицировать как
шалость, - сухо ответил герцог.
Оливия рассмеялась.
- Конечно же, он не крал ее. Ему всегда разрешали кататься на всех
лошадях, которые есть в Чэде!
- Он должен был спросить моего разрешения на это!
- Да, знаю! Он поступил неправильно. Я уже не раз говорила ему, чтобы
он не приставал к вам со своими пустяками, пока вы не войдете в курс всех
дел. Но... соблазн был слишком велик.
Оливия видела, что герцог не понимает ее, и объяснила:
- Конюх, который ехал на лошади, оставил ее без присмотра, а сам
отправился в лес смотреть капканы. Тони как раз проходил мимо, увидел
свободную лошадь, вскочил на нее и начал проделывать все трюки, которые
выполнял раньше.
Она замолчала. Последовала пауза, которая показалась Оливии вечностью.
Наконец герцог сказал:
- Не ожидал, что мои родственники поведут себя подобным образом!
- Тони принесет вам свои извинения, а пока примите, пожалуйста, мои.
Ему показалось мучительно долго ожидать встречи с вами, чтобы испросить
разрешение обучать лошадей.