"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автораформальностями будет покончено, я стану его женой.
- Но вдруг сэр Эдвард как-то узнает о твоем побеге? Он догонит вас и помешает тебе сесть на корабль. - Папа отправился на скачки в Донкастер. Он уехал вчера после полудня. Я собиралась сегодня уложить вещи. Надо было только придумать, как сделать это так, чтобы мисс Бантинг ничего не заподозрила. - Но она сможет послать грума за сэром Эдвардом и после твоего отъезда! - Я сама этого боялась, - призналась Леони, - но судьба была ко мне благосклонна. - Судьба? - переспросила Клеона. - О чем ты? - Бедная старушка Бантинг! - захихикала Леони. - Вчера после ленча она ушла к себе, сказав, что ей нездоровится. К пяти часам ей стало так плохо, что я послала за доктором, и - что ты думаешь? - оказалось, она подхватила ветрянку! - Боже милостивый! - воскликнула Клеона. - Должно быть, она заразилась от детей Робинсонов. - Конечно, - со смешком подтвердила Леони. - Когда Бантинг услышала, что они больны, она настояла, чтобы и я пошла туда. Она вечно пытается заставить меня заниматься благотворительностью. Все было как обычно: миски с супом, студень из телячьих ножек, фланелевые нижние юбки - я тащила целую кучу! Но я поняла, что там что-то не так, как только сунула нос в коттедж. Боже, как там воняет! Как будто они никогда не проветривают свое жилье. - Я уверена, что и папа терпеть не может туда ходить, - заметила Клеона, - но он, конечно, и словом не обмолвится об этом. Хотя я подозреваю, что даже мама иногда находит отговорки, чтобы не навещать старую бабку что за все это время они ни разу не меняли белье. - Короче говоря, Робинсоны заразили Бантинг ветрянкой, - закончила Леони. - Она лежит в темной комнате и стонет, натянув перчатки, чтобы ненароком не расчесать лицо. Представляешь, в ее-то возрасте беспокоиться о цвете лица! - О, бедная мисс Бантинг! - с состраданием воскликнула Клеона. - Она, конечно, никогда не блистала красотой, но цвет лица у нее действительно хороший. - Должна тебе честно признаться, что я очень обрадовалась, когда доктор объяснил мне, в чем дело. Но за мою бессердечность последовало возмездие: полчаса спустя прибыло это письмо. С этими словами Леони вытащила из-за корсажа платья сложенный листок. - Оно не от Патрика? - встревоженно спросила Клеона, подумав, что если этот красивый, но довольно беспутный ирландец, пленивший сердце ее подруги, вздумает обмануть ее, она, Клеона, пожалуй, будет готова пристрелить о его, не дожидаясь, пока это сделает сэр Эдвард. - Нет-нет, конечно, нет. Патрик в Йорке, договаривается о коляске и лошадях. Нет, это письмо от моей бабушки. - Твоей бабушки? - удивленно переспросила Клеона. - Тогда почему тебя это расстраивает? Ты же ее не знаешь. Мы только на днях говорили с тобой о том, что ни ты, ни я никогда не видели своих бабушек и дедушек. - Да, конечно, я помню, но послушай, что она пишет. Леони разгладила смятый листок, который, видимо, скомкала в крайнем раздражении, и начала читать вслух: |
|
|