"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

формальностями будет покончено, я стану его женой.
- Но вдруг сэр Эдвард как-то узнает о твоем побеге? Он догонит вас и
помешает тебе сесть на корабль.
- Папа отправился на скачки в Донкастер. Он уехал вчера после полудня.
Я собиралась сегодня уложить вещи. Надо было только придумать, как сделать
это так, чтобы мисс Бантинг ничего не заподозрила.
- Но она сможет послать грума за сэром Эдвардом и после твоего отъезда!
- Я сама этого боялась, - призналась Леони, - но судьба была ко мне
благосклонна.
- Судьба? - переспросила Клеона. - О чем ты?
- Бедная старушка Бантинг! - захихикала Леони. - Вчера после ленча она
ушла к себе, сказав, что ей нездоровится. К пяти часам ей стало так плохо,
что я послала за доктором, и - что ты думаешь? - оказалось, она подхватила
ветрянку!
- Боже милостивый! - воскликнула Клеона. - Должно быть, она заразилась
от детей Робинсонов.
- Конечно, - со смешком подтвердила Леони. - Когда Бантинг услышала,
что они больны, она настояла, чтобы и я пошла туда. Она вечно пытается
заставить меня заниматься благотворительностью. Все было как обычно: миски с
супом, студень из телячьих ножек, фланелевые нижние юбки - я тащила целую
кучу! Но я поняла, что там что-то не так, как только сунула нос в коттедж.
Боже, как там воняет! Как будто они никогда не проветривают свое жилье.
- Я уверена, что и папа терпеть не может туда ходить, - заметила
Клеона, - но он, конечно, и словом не обмолвится об этом. Хотя я подозреваю,
что даже мама иногда находит отговорки, чтобы не навещать старую бабку
Робинсон. Она двадцать пять лет не встает с постели, и я готова поклясться,
что за все это время они ни разу не меняли белье.
- Короче говоря, Робинсоны заразили Бантинг ветрянкой, - закончила
Леони. - Она лежит в темной комнате и стонет, натянув перчатки, чтобы
ненароком не расчесать лицо. Представляешь, в ее-то возрасте беспокоиться о
цвете лица!
- О, бедная мисс Бантинг! - с состраданием воскликнула Клеона. - Она,
конечно, никогда не блистала красотой, но цвет лица у нее действительно
хороший.
- Должна тебе честно признаться, что я очень обрадовалась, когда доктор
объяснил мне, в чем дело. Но за мою бессердечность последовало возмездие:
полчаса спустя прибыло это письмо.
С этими словами Леони вытащила из-за корсажа платья сложенный листок.
- Оно не от Патрика? - встревоженно спросила Клеона, подумав, что если
этот красивый, но довольно беспутный ирландец, пленивший сердце ее подруги,
вздумает обмануть ее, она, Клеона, пожалуй, будет готова пристрелить о его,
не дожидаясь, пока это сделает сэр Эдвард.
- Нет-нет, конечно, нет. Патрик в Йорке, договаривается о коляске и
лошадях. Нет, это письмо от моей бабушки.
- Твоей бабушки? - удивленно переспросила Клеона. - Тогда почему тебя
это расстраивает? Ты же ее не знаешь. Мы только на днях говорили с тобой о
том, что ни ты, ни я никогда не видели своих бабушек и дедушек.
- Да, конечно, я помню, но послушай, что она пишет. Леони разгладила
смятый листок, который, видимо, скомкала в крайнем раздражении, и начала
читать вслух: