"Барбара Картленд. В горах мое сердце " - читать интересную книгу автора Он не написал отцу благодарственное письмо, но попросил поверенных
поблагодарить герцога от его имени. Голосом, все еще резким от волнения, лорд Алистер задал вопрос: - И вы полагаете, Фолкнер, что если я не вернусь, как велит отец, он лишит меня всякой материальной поддержки? Он видел, что мистер Фолкнер ищет подходящие слова. Наконец тот произнес: - Насколько я знаю его милость, милорд, я думаю, что если вы откажетесь от ответственности, возложенной на вас, как он верит, самим Господом, вы перестанете быть сыном вашего отца. Он отречется от вас! - И предоставит Юену мое место? - Есть и другие племянники, милорд, но мистер Юен, несомненно, первый претендент. Лорд Алистер повернулся к камину и посмотрел на замок, высящийся над морем и окруженный зарослями вереска. Замок, изображенный со всеми своими башенками и башнями, производил сильное впечатление и был очень красив. Алистер смотрел на картину и думал, насколько подавляющим и грозным станет для него присутствие отца, насколько тяжелым - ощущение полной изоляции от всего того, к чему он привык и что делало его жизнь радостной и приятной. Инстинктивно он ощущал, что не вынесет этого, но разум подсказывал, что выбора нет. Как ему прожить без денег? Существовать за счет друзей или обратиться за поддержкой к родственникам матери? семью и практически не интересовался племянником. А главное, он слишком гордился тем, что мистер Фолкнер называл "шотландской кровью", чтобы стать попрошайкой. Он повернулся и взглянул в лицо мистеру Фолкнеру. - Ну что ж, - проговорил он. - Вы победили! Как скоро должны мы отправляться в Шотландию? Но на лице мистера Фолкнера лорд Алистер не увидел ожидаемого выражения триумфа - в глазах у того был откровенный страх. - В чем дело? - поинтересовался лорд Алистер. - Дело в том, милорд, что было сделано уведомление о женитьбе вашего старшего брата, маркиза, на леди Морэг Макнаин. - Ну и что? - Его милость дал слово, что леди Морэг выйдет за его старшего сына, чтобы объединились кланы, враждовавшие, как вам известно, в течение многих поколений. В столовой долгое время царила мертвая тишина, прежде чем лорд Алистер недоверчиво произнес: - Вы хотите сказать, что отец возложит на меня честь этого соглашения? - Я боялся, что это потрясет вас, милорд, - ответил мистер Фолкнер. - Но поскольку его милость и в самом деле считает это соглашение вопросом чести, он будет на нем настаивать! Глава 2 |
|
|