"Карлотта Кортес" - читать интересную книгу автора (Айронс Эдвард С)6— Я думала, мы полетим в Нью-Йорк, — недовольным тоном сказала Плежер. — Сегодня вечером, попозже, — ответил Дарелл. — Сначала достанем для тебя кое-какие вещи. — Какие еще вещи? — недоверчиво спросила она. — Мы едем к вам домой? — Вот именно. — И будем там одни? Он улыбнулся: — Тебе нечего волноваться, Плежер. В ответ она тоже улыбнулась. — А я и не волнуюсь, мистер Дарелл. Когда они выходили из такси, водитель, как Дарелл и ожидал, с нескрываемым изумлением и кривой ухмылкой уставился на Плежер. Дарелл весьма предусмотрительно снял квартиру в старом кирпичном доме с автоматическими лифтами и без консьержки, поэтому они были избавлены еще от одной пары любопытных глаз. А Плежер пребывала в счастливом неведении относительно своей одежды и внешности. — Хочу есть, — сказала она, когда Дарелл впустил ее в свое холостяцкое жилище. — Пообедаем в самолете. — А мне хочется съесть чего-нибудь прямо сейчас. И выпить тоже. У вас есть ликер? — Не думаю… — Вы говорили, что мне будет хорошо. Вы должны кормить и поить меня, мистер Дарелл. Вы же обещали. — Я этого не говорил. Я имею в виду… Но ее внимание уже переключилось на домашнюю утварь. Улыбаясь, она пошла кругами по квартире, потрогала кожаный стул около бюро, шератоновский стол, а затем в недоумении и ужасе застыла перед книжными полками. — И вы прочитали все эти книги, мистер Дарелл? — Многие. — А они с картинками? — Далеко не все. — Знаете, я тоже умею читать. Мне хотелось бы когда-нибудь прочитать их все. Какое-то время она стояла в задумчивости, носки вместе, пятки врозь замызганное маленькое существо, потерявшееся в мире чудес, который до сегодняшнего дня виделся в грезах. Казалось, она совершенно забыла о событиях минувшей ночи и нынешнего утра. — Вы сказали, что собираетесь достать какие-то вещи, мистер Дарелл. Какие? — Перво-наперво кое-что из одежды. Новые платья, пальто, шляпу, перчатки. Они тебе пригодятся в городе. В глазах девушки вспыхнули злые огоньки: — Я надела свое лучшее платье и пальто… — А мы достанем еще лучше, Плежер. Пальто было расстегнуто, и, когда она резко повернулась, он заметил, как свободно колыхнулась грудь, не затянутая бюстгалетром. — Сейчас позвоню своей знакомой, пусть приготовит разные вещи. А ты, пожалуй, прими горячую ванну. В васильковых глазах — недоумение: — Ванну? Зачем это? — Почувствуешь себя подрее. Пойдем! Дарелл направился к ванной комнате, а девушка не шелохнулась. Вид злой и недоверчивый. — Вы — плохой. Я знаю, что вы задумали. — Ничего ты не знаешь. — Значит, вы меня стыдитесь?! — и вдруг разразилась грокими, пронзительными воплями: — Джонни не стыдился меня, а вы — да! Ведь это так? — Нет, — сказал он. — Ну ладно, — прошептала она, подходя к двери в ванную. — Сделаю, как скажете. Вы мне вроде как нравитесь, мистер Дарелл, правда. Нельзя сказать, что последняя фраза пришлась Дареллу больше по душе, чем предыдущая. Тем не менее объяснил, как пользоваться кранами в облицованной кафелем ванной и, не обращая внимания на проявленный интерес к крему для бритья, на изумление по поводу огромного количества горячей воды, направился к телефону. Первой позвонил Сайдони Осборн, матери двух близнецов и к тому же секретарше генерала Дикинсона Макфи. Скзазал, что необходимы несколько платьев, шерстяное пальто, бюстгалетры, панталоны, женские тапочки и чулки. Мысленно представив фигуру Плежер, заочно вычислил ее размеры, благо был парень не промах по женской части. Сайдони довольно хихикнула: — Сэм, дорогой, похоже ты приютил дикую горную кошечку. — Почти. Только сделай так, чтобы вещи доставили тихо и незаметно, Сайдони. Нельзя лишний раз привлекать внимание. — Не понимаю, что происходит, — произнесла Сайдони. — Ничего хорошего. Ты ведь знаешь Виттингтона. — Опасно? — Как обычно в нашем деле. Сайдони пообещала, что в течение получаса вещи привезут. Потом он заказал билеты на семичасовой рейс в Нью-Йорк. Затем позвонил во «Фремонт-Плацу», тихую служебную гостиницу на одной из шестидесятых восточных улиц Нью-Йорка, где всегда держали в резерве несколько свободных номеров для сотрудников Отдела К, хотя ни малейшего представления об этом учреждении не имели. Без труда забронировал две комнаты рядом. И последний звонок — к Макфи. — Ничего не говори, Сэм, — сразу предупредил тот. — Если дело касается ведомоства Виттингтона, мне лучше ничего не знать. — Может понадобиться помощь, генерал. Два человека. — На сколько? — Затрудняюсь сказать точно. Если все пойдет хорошо, на день или два. Если нет, пожалуй, на неделю. А если дольше, тогда — катастрофа. — Дело пахнет керосином… — Не то слово. Ну так как насчет людей? — Возьмешь, когда захочешь. — Договорились. Мне также потребуется досье на майора Джона Дункана. ВВС США. Все, что у нас есть. Все, что можно откопать в государственных службах, ФБР, Пентагоне. И что еще очень важно — то же самое на его жену и ее отца. До замужества ее имя было Карлотта Кортес. А он известен как Генерал. Макфи какое-то время молчал. — Я слышал о них обоих. Больше о Рамоне Ибанесе Кортесе. Генерал в Нью-Йорке в эмиграции, верно? — Да. Так вы сможете это сделать? — Завтра утром. Позвони мне, — сказал Макфи. Дарелл повесил трубку. Звук льющейся воды в ванной внезапно заглушили бешеные всплески. Запахло мыльной пеной, и он подумал, уж не вылила ли Плежер весь флакон в ванну. Снятые с себя вещички она свалила в кучу у закрытой двери. Подобрав их, он вышел из квартиры и на лестничной площадке бросил все в мусоропровод. А когда вернулся, она продолжала плескаться, напевая странную мелодию, вероятно, еще елизаветинских времен. Кофе закипело, когда послышались шаги Плежер. — Мои вещи пропали! — произнесла она с возмущением. — Куда вы их подевали? И тут девушка предстала перед ним в чем мать родила. От неожиданности Дарелл плеснул кипящим кофе себе на руку. — Плежер, я ведь оставил для тебя в ванной свой халат. — Мистер Сэм, — с упреком сказала она, — вы считаете меня уродиной, да? — Отнюдь. Конечно, нет, Плежер. — Тогда почему вы на меня не смотрите? Дарелл поднял глаза. Само собой, он и раньше предполагал, что у девушки красивая фигура, но не настолько же — формы оказались гораздо совершеннее. И держалась она с естественной грацией, что многократно усиливало привлекательность. — Тебе сколько лет, Плежер? — улыбнулся он. — Двадцать один, — хмуро сказала она. — Уже старуха, по моему разумению. — Достаточно взрослая, чтобы понимать что к чему. Надень халат, пожалуйста. — Я вам просто не нравлюсь, — она наморщила носик. — Плежер, пожалуйста… Она двинулась к нему. В глазах — чистота и невинность, будто у маленькой девочки, если не брать во внимание вполне налитое и самое обворожительное из виденных им тел… Задребезжал звонок. Плежер остановилась как вкопанная. Выражение лица было такое, словно она никогда раньше ничего подобного не слышала. Дарелл преобразился: быстрым и выверенным движением выхватил из-за пояса курносый револьвер 38 калибра, подтолкнул девушку к ванной и бесшумно скользнул в прихожую. Когда Плежер увидела револьвер, глаза у нее чуть не выскочили из орбит. Хотела по первому побуждению сказать что-то в сердцах, но решила повременить. — Кто там? — спокойно спросил Дарелл, не открывая замка. — Посылка. От миссис Осборн. — Прекрасно. Дарелл жестом приказал Плежер спрятаться в ванной, потом впустил рассыльного в форме, дал на чай и закрыл за ним дверь. — Ты ведь коп, да? — тут же спросила Плежер. — Думаешь, за мной кто-нибудь придет сюда? — Мало ли что, — ответил он. — Вот тебе новые вещи. — На кой они ляд мне сдались! — рявкнула она. — Мне нужны мои старые. Я еду домой к папаше. — Почему? Что случилось? — Вы мне уже начали нравиться, мистер Сэм, а потом я увидела эту вашу железяку, лицо у вас стало странное и я испугалась. Никогда прежде я не замечала, чтобы люди так сразу менялись. Потому я перерешила. Вы не станете помогать моему Джонни. Вы постараетесь упрятать его в тюрягу. — Да, если он того заслуживает, — ответил Дарелл. — Но он мой парень. Я не хочу помогать вам ловить его. — Он подстрелил твоего отца. Он хотел застрелить тебя, — принялся убеждать Дарелл. — А мне плевать! — Но прежняя режимость вроде пошла на убыль. Неужели она все забыла? По-видимому, да. Воспользовавшись минутным замешательством, он вскрыл коробку и одно за другим продемонстрировал два платья, нейлоновое белье, чулки, шерстяной костюм и под конец пару красных туфель. Вот они-то, туфли, и решили исход дела. Как будто Сайдони, даже не повидав девушку, угадала ее вкус. От восторга Плежер сложила губы кружочком, с воплем схватила в охапку все вещи и, пританцовывая голышом, понеслась в ванную одевтаься. Дарелл поплелся на кухню, устало опустился на стул и щедро плеснул в кофе бурбона. |
||
|