"Карлотта Кортес" - читать интересную книгу автора (Айронс Эдвард С)

6

— Я думала, мы полетим в Нью-Йорк, — недовольным тоном сказала Плежер.

— Сегодня вечером, попозже, — ответил Дарелл. — Сначала достанем для тебя кое-какие вещи.

— Какие еще вещи? — недоверчиво спросила она. — Мы едем к вам домой?

— Вот именно.

— И будем там одни?

Он улыбнулся:

— Тебе нечего волноваться, Плежер.

В ответ она тоже улыбнулась.

— А я и не волнуюсь, мистер Дарелл.

Когда они выходили из такси, водитель, как Дарелл и ожидал, с нескрываемым изумлением и кривой ухмылкой уставился на Плежер. Дарелл весьма предусмотрительно снял квартиру в старом кирпичном доме с автоматическими лифтами и без консьержки, поэтому они были избавлены еще от одной пары любопытных глаз. А Плежер пребывала в счастливом неведении относительно своей одежды и внешности.

— Хочу есть, — сказала она, когда Дарелл впустил ее в свое холостяцкое жилище.

— Пообедаем в самолете.

— А мне хочется съесть чего-нибудь прямо сейчас. И выпить тоже. У вас есть ликер?

— Не думаю…

— Вы говорили, что мне будет хорошо. Вы должны кормить и поить меня, мистер Дарелл. Вы же обещали.

— Я этого не говорил. Я имею в виду…

Но ее внимание уже переключилось на домашнюю утварь. Улыбаясь, она пошла кругами по квартире, потрогала кожаный стул около бюро, шератоновский стол, а затем в недоумении и ужасе застыла перед книжными полками.

— И вы прочитали все эти книги, мистер Дарелл?

— Многие.

— А они с картинками?

— Далеко не все.

— Знаете, я тоже умею читать. Мне хотелось бы когда-нибудь прочитать их все.

Какое-то время она стояла в задумчивости, носки вместе, пятки врозь замызганное маленькое существо, потерявшееся в мире чудес, который до сегодняшнего дня виделся в грезах. Казалось, она совершенно забыла о событиях минувшей ночи и нынешнего утра.

— Вы сказали, что собираетесь достать какие-то вещи, мистер Дарелл. Какие?

— Перво-наперво кое-что из одежды. Новые платья, пальто, шляпу, перчатки. Они тебе пригодятся в городе.

В глазах девушки вспыхнули злые огоньки:

— Я надела свое лучшее платье и пальто…

— А мы достанем еще лучше, Плежер.

Пальто было расстегнуто, и, когда она резко повернулась, он заметил, как свободно колыхнулась грудь, не затянутая бюстгалетром.

— Сейчас позвоню своей знакомой, пусть приготовит разные вещи. А ты, пожалуй, прими горячую ванну.

В васильковых глазах — недоумение:

— Ванну? Зачем это?

— Почувствуешь себя подрее. Пойдем!

Дарелл направился к ванной комнате, а девушка не шелохнулась. Вид злой и недоверчивый.

— Вы — плохой. Я знаю, что вы задумали.

— Ничего ты не знаешь.

— Значит, вы меня стыдитесь?! — и вдруг разразилась грокими, пронзительными воплями: — Джонни не стыдился меня, а вы — да! Ведь это так?

— Нет, — сказал он.

— Ну ладно, — прошептала она, подходя к двери в ванную. — Сделаю, как скажете. Вы мне вроде как нравитесь, мистер Дарелл, правда.

Нельзя сказать, что последняя фраза пришлась Дареллу больше по душе, чем предыдущая. Тем не менее объяснил, как пользоваться кранами в облицованной кафелем ванной и, не обращая внимания на проявленный интерес к крему для бритья, на изумление по поводу огромного количества горячей воды, направился к телефону.

Первой позвонил Сайдони Осборн, матери двух близнецов и к тому же секретарше генерала Дикинсона Макфи. Скзазал, что необходимы несколько платьев, шерстяное пальто, бюстгалетры, панталоны, женские тапочки и чулки. Мысленно представив фигуру Плежер, заочно вычислил ее размеры, благо был парень не промах по женской части.

Сайдони довольно хихикнула:

— Сэм, дорогой, похоже ты приютил дикую горную кошечку.

— Почти. Только сделай так, чтобы вещи доставили тихо и незаметно, Сайдони. Нельзя лишний раз привлекать внимание.

— Не понимаю, что происходит, — произнесла Сайдони.

— Ничего хорошего. Ты ведь знаешь Виттингтона.

— Опасно?

— Как обычно в нашем деле.

Сайдони пообещала, что в течение получаса вещи привезут.

Потом он заказал билеты на семичасовой рейс в Нью-Йорк. Затем позвонил во «Фремонт-Плацу», тихую служебную гостиницу на одной из шестидесятых восточных улиц Нью-Йорка, где всегда держали в резерве несколько свободных номеров для сотрудников Отдела К, хотя ни малейшего представления об этом учреждении не имели. Без труда забронировал две комнаты рядом. И последний звонок — к Макфи.

— Ничего не говори, Сэм, — сразу предупредил тот. — Если дело касается ведомоства Виттингтона, мне лучше ничего не знать.

— Может понадобиться помощь, генерал. Два человека.

— На сколько?

— Затрудняюсь сказать точно. Если все пойдет хорошо, на день или два. Если нет, пожалуй, на неделю. А если дольше, тогда — катастрофа.

— Дело пахнет керосином…

— Не то слово. Ну так как насчет людей?

— Возьмешь, когда захочешь.

— Договорились. Мне также потребуется досье на майора Джона Дункана. ВВС США. Все, что у нас есть. Все, что можно откопать в государственных службах, ФБР, Пентагоне. И что еще очень важно — то же самое на его жену и ее отца. До замужества ее имя было Карлотта Кортес. А он известен как Генерал.

Макфи какое-то время молчал.

— Я слышал о них обоих. Больше о Рамоне Ибанесе Кортесе. Генерал в Нью-Йорке в эмиграции, верно?

— Да. Так вы сможете это сделать?

— Завтра утром. Позвони мне, — сказал Макфи.

Дарелл повесил трубку. Звук льющейся воды в ванной внезапно заглушили бешеные всплески. Запахло мыльной пеной, и он подумал, уж не вылила ли Плежер весь флакон в ванну. Снятые с себя вещички она свалила в кучу у закрытой двери.

Подобрав их, он вышел из квартиры и на лестничной площадке бросил все в мусоропровод. А когда вернулся, она продолжала плескаться, напевая странную мелодию, вероятно, еще елизаветинских времен.

Кофе закипело, когда послышались шаги Плежер.

— Мои вещи пропали! — произнесла она с возмущением. — Куда вы их подевали?

И тут девушка предстала перед ним в чем мать родила.

От неожиданности Дарелл плеснул кипящим кофе себе на руку.

— Плежер, я ведь оставил для тебя в ванной свой халат.

— Мистер Сэм, — с упреком сказала она, — вы считаете меня уродиной, да?

— Отнюдь. Конечно, нет, Плежер.

— Тогда почему вы на меня не смотрите?

Дарелл поднял глаза. Само собой, он и раньше предполагал, что у девушки красивая фигура, но не настолько же — формы оказались гораздо совершеннее. И держалась она с естественной грацией, что многократно усиливало привлекательность.

— Тебе сколько лет, Плежер? — улыбнулся он.

— Двадцать один, — хмуро сказала она. — Уже старуха, по моему разумению.

— Достаточно взрослая, чтобы понимать что к чему. Надень халат, пожалуйста.

— Я вам просто не нравлюсь, — она наморщила носик.

— Плежер, пожалуйста…

Она двинулась к нему. В глазах — чистота и невинность, будто у маленькой девочки, если не брать во внимание вполне налитое и самое обворожительное из виденных им тел…

Задребезжал звонок.

Плежер остановилась как вкопанная. Выражение лица было такое, словно она никогда раньше ничего подобного не слышала. Дарелл преобразился: быстрым и выверенным движением выхватил из-за пояса курносый револьвер 38 калибра, подтолкнул девушку к ванной и бесшумно скользнул в прихожую. Когда Плежер увидела револьвер, глаза у нее чуть не выскочили из орбит. Хотела по первому побуждению сказать что-то в сердцах, но решила повременить.

— Кто там? — спокойно спросил Дарелл, не открывая замка.

— Посылка. От миссис Осборн.

— Прекрасно.

Дарелл жестом приказал Плежер спрятаться в ванной, потом впустил рассыльного в форме, дал на чай и закрыл за ним дверь.

— Ты ведь коп, да? — тут же спросила Плежер. — Думаешь, за мной кто-нибудь придет сюда?

— Мало ли что, — ответил он. — Вот тебе новые вещи.

— На кой они ляд мне сдались! — рявкнула она. — Мне нужны мои старые. Я еду домой к папаше.

— Почему? Что случилось?

— Вы мне уже начали нравиться, мистер Сэм, а потом я увидела эту вашу железяку, лицо у вас стало странное и я испугалась. Никогда прежде я не замечала, чтобы люди так сразу менялись. Потому я перерешила. Вы не станете помогать моему Джонни. Вы постараетесь упрятать его в тюрягу.

— Да, если он того заслуживает, — ответил Дарелл.

— Но он мой парень. Я не хочу помогать вам ловить его.

— Он подстрелил твоего отца. Он хотел застрелить тебя, — принялся убеждать Дарелл.

— А мне плевать! — Но прежняя режимость вроде пошла на убыль. Неужели она все забыла? По-видимому, да. Воспользовавшись минутным замешательством, он вскрыл коробку и одно за другим продемонстрировал два платья, нейлоновое белье, чулки, шерстяной костюм и под конец пару красных туфель. Вот они-то, туфли, и решили исход дела. Как будто Сайдони, даже не повидав девушку, угадала ее вкус. От восторга Плежер сложила губы кружочком, с воплем схватила в охапку все вещи и, пританцовывая голышом, понеслась в ванную одевтаься.

Дарелл поплелся на кухню, устало опустился на стул и щедро плеснул в кофе бурбона.