"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора

Барбара КАРТЛЕНД
Перевод с английского Н. Я. Гвоздаревой. OCR: A_Ch

ТЩЕТНАЯ ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ



Анонс

Оказавшись в стесненном положении, преданная любимым, Синтия Морроу
вынуждена продать родовое поместье богатому американцу Роберту Шелфорду,
который с первого взгляда влюбляется в очаровательную соседку. Но Синтия не
готова полюбить снова, и чтобы завоевать ее, Роберт идет на всяческие
ухищрения. Он просит вывести в свет его юную дочь, он даже приглашает в
гости бывшего возлюбленного Синтии с женой. Однако все его старания
напрасны. Роберт уже готов подчиниться неизбежному, но у любви свои законы.
Главное - не терять надежды.

Глава первая

- Я передумала. Я не продаю усадьбу.
Адвокат поглядел на нее удивленно. В темных глазах Роберта Шелфорда
мелькнули недоумение и легкая насмешка.
Да, Синтия и сама понимала, что ведет себя глупо. Придется, конечно,
продать. Ничего не поделаешь. А сказанное только что вырвалось против воли,
и она не сумела бы объяснить, почему. Презирая себя за слабость, Синтия
поспешно добавила, не дав мистеру Далласу сказать ни слова:
- Во всяком случае, мне нужно время, я хочу снова все обдумать.
- Не поздно ли, мисс Морроу? - раздраженно заметил адвокат, но его
снова перебили, на этот раз Роберт Шелфорд.
- Легко понять мисс Морроу, кому же захочется продавать "Березы"? -
проговорил он тихо. - Я сам мечтаю об этой усадьбе и представляю себе
чувства хозяйки - трудно расставаться с таким прекрасным домом.
Синтия бросила на нею быстрый взгляд. Вместо благодарности за поддержку
она испытала раздражение. Почему, спрашивала она себя, он зарится на
"Березы"? И вообще надумал их приобрести? "Березы" принадлежат ей и только
ей... Она с вызовом посмотрела на посетителей, словно защищая от них свое
владение, но испытывала при этом лишь безнадежную опустошенность и отчаяние.
Какой толк от проволочек? "Березы" неизбежно перейдут в чужие руки. Если не
к Роберту Шелфорду, то к кому-то еще, кто вовсе не станет здесь жить, а
просто купит земельное владение и начнет строительство или затеет что-нибудь
столь же ужасное.
Но Синтия сознавала, почему у нее вырвалась фраза, нарушившая спокойную
обстановку деловой беседы: она была не в силах стерпеть, что Роберт Шелфорд
вознамерился сделать "Березы" своим домом. Ей казалось, будто кто-то, кто
бесконечно дорог ей, готов оставить ее ради другой - только с горечью
подобной утраты можно было сравнить ее муку и отчаяние.
- К чему борьба? Для чего растравлять рану, отчаиваться еще горше?
Придется продать "Березы". Месяц назад выяснилось, в каком хаосе остались
дела отца. Уже тогда Синтия понимала: все потеряно, - но с особой силой