"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автора

разборчивой. Богат?
- Что называется, хорошо обеспечен. Он фермер, если тебе интересно,
откуда у него деньги.
- Фермер?
Сара сморщила нос.
- Занимается сельским хозяйством, если тебе так больше нравится.
- Для меня это значит тупая деревенщина, но могло быть и хуже, дорогая.
- Сара, не берись выдавать меня замуж, - улыбнулась Синтия. - И не
вздумай подыскивать мне мужа. Я замуж не собираюсь, ни за кого. И оставим
этот разговор.
Сара издала полное ужаса восклицание:
- Но ты должна непременно выйти замуж! В жизни не слыхала подобной
глупости. В твоем возрасте превратиться в вековуху! Да и кому охота быть
старой девой?
- Не вздумай подыскивать мне мужа, - приказала Синтия. - А что, если ты
займешься Артуром сама?
- Он молод для меня, - рассудила Сара. - И вообще, можешь ты себе
представить, чтобы я постоянно жила в деревне? И все же не знаю, - поглядев
в окно, произнесла она задумчиво. - Такой сад! Поглядишь и подумаешь, какие
мы дураки - нам подавай душный город, пыль, дым, сутолоку. Но тебе известно,
в чем причина? Истинная причина!
Сара вдруг посерьезнела.
- Пожалуй, нет, - призналась Синтия. - В чем же?
- Одиночество. Женщины цепляются за город, спасаясь от одиночества.
Совсем нетрудно посмеиваться, подшучивать, делать вид, будто презираешь
деревенщину - счастливых сельских жителей... А на самом деле мы им завидуем,
вот и все. Завидуем их счастью, ведь они всегда довольны жизнью.
Через мгновение Сара обернулась с улыбкой.
- Я навожу на тебя смертную тоску, дорогая, верно? Пойдем, покажи мою
комнату. Надо распаковать вещи, умыться, я вся в пыли.
Грейс разберет твои чемоданы, так что не спеши, но, конечно, если
хочешь, пойди и умойся.
Она направилась к двери, Сара за ней.
- Что за очаровательная комната! - восхитилась гостья. - Здесь словно в
жилище феи. Серая гамма, и занавеси в пастельных тонах - дивная акварель. -
В дверях она остановилась у большого пейзажа. - Послушай, какое великолепное
здание! Это где-нибудь здесь?
- Это "Березы", - тихо сказала Синтия. - Раньше принадлежала нашей
семье. Моя вилла - часть усадьбы.
- "Березы", - повторила Сара. - Прелестное название, и что за
великолепный дом! Как ты могла расстаться с ним?
- Пришлось.
- А кто купил?
- Один человек, его зовут Роберт Шелфорд.
- Очень богат, должно быть? Старик?
- Нет.
- Женат?
- По-моему, нет...
Сара загорелась интересом.
- Надо с ним познакомиться. От виллы туда далеко?