"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автораразборчивой. Богат?
- Что называется, хорошо обеспечен. Он фермер, если тебе интересно, откуда у него деньги. - Фермер? Сара сморщила нос. - Занимается сельским хозяйством, если тебе так больше нравится. - Для меня это значит тупая деревенщина, но могло быть и хуже, дорогая. - Сара, не берись выдавать меня замуж, - улыбнулась Синтия. - И не вздумай подыскивать мне мужа. Я замуж не собираюсь, ни за кого. И оставим этот разговор. Сара издала полное ужаса восклицание: - Но ты должна непременно выйти замуж! В жизни не слыхала подобной глупости. В твоем возрасте превратиться в вековуху! Да и кому охота быть старой девой? - Не вздумай подыскивать мне мужа, - приказала Синтия. - А что, если ты займешься Артуром сама? - Он молод для меня, - рассудила Сара. - И вообще, можешь ты себе представить, чтобы я постоянно жила в деревне? И все же не знаю, - поглядев в окно, произнесла она задумчиво. - Такой сад! Поглядишь и подумаешь, какие мы дураки - нам подавай душный город, пыль, дым, сутолоку. Но тебе известно, в чем причина? Истинная причина! Сара вдруг посерьезнела. - Пожалуй, нет, - призналась Синтия. - В чем же? - Одиночество. Женщины цепляются за город, спасаясь от одиночества. Совсем нетрудно посмеиваться, подшучивать, делать вид, будто презираешь вот и все. Завидуем их счастью, ведь они всегда довольны жизнью. Через мгновение Сара обернулась с улыбкой. - Я навожу на тебя смертную тоску, дорогая, верно? Пойдем, покажи мою комнату. Надо распаковать вещи, умыться, я вся в пыли. Грейс разберет твои чемоданы, так что не спеши, но, конечно, если хочешь, пойди и умойся. Она направилась к двери, Сара за ней. - Что за очаровательная комната! - восхитилась гостья. - Здесь словно в жилище феи. Серая гамма, и занавеси в пастельных тонах - дивная акварель. - В дверях она остановилась у большого пейзажа. - Послушай, какое великолепное здание! Это где-нибудь здесь? - Это "Березы", - тихо сказала Синтия. - Раньше принадлежала нашей семье. Моя вилла - часть усадьбы. - "Березы", - повторила Сара. - Прелестное название, и что за великолепный дом! Как ты могла расстаться с ним? - Пришлось. - А кто купил? - Один человек, его зовут Роберт Шелфорд. - Очень богат, должно быть? Старик? - Нет. - Женат? - По-моему, нет... Сара загорелась интересом. - Надо с ним познакомиться. От виллы туда далеко? |
|
|