"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу автораБарбара КАРТЛЕНД
Перевод с английского Н. Холмогоровой. OCR: A_Ch СТРЕЛЫ ЛЮБВИ Анонс Мелисса Уэлдон - девушка возвышенная и нежная - оказывается вовлеченной в водоворот опасных событий. Проявив смелость и решительность, она выходит победительницей из всех испытаний. Теперь это другая Мелисса - повзрослевшая, сильная, влюбленная... ГЛАВА ПЕРВАЯ Англия, 1820 год - ...Так выпьем же, леди и джентльмены, за жениха и невесту и пожелаем им много счастливых дней и... ха-ха... веселых ночей! Краснолицый весельчак, заплетающимся языком произнесший это пожелание, высоко поднял бокал, а затем одним махом опрокинул его в могучую глотку. Не удержавшись на ногах, он плюхнулся в кресло под громовой хохот приятелей. Мелисса окинула взглядом праздничный стол. Все гости, казалось ей, были на одно лицо: коренастые, широкоплечие, с грубыми, обветренными физиономиями и хриплыми голосами - окрестные помещики, заядлые охотники и отчаянные Все они были уже, как сами это называли, "малость под мухой". "Должно быть, начали пить еще по дороге в церковь", - неприязненно подумала Мелисса. Стол, накрытый в огромном банкетном зале замка Рандел, сделал бы честь Эпикуру. Нескончаемым потоком сменяли друг друга изысканные блюда - и каждое из них прекрасно смотрелось бы и на столе самого принца-регента. Но гости больше интересовались редкими винами, и слуги сбились с ног, наполняя бокалы. "Надо было поставить по лакею за каждым креслом, - подумала Мелисса, - чтобы не было такой суеты". Мелисса понимала, что у отца не было иного выхода, но сердце ее сжималось при мысли, что Хестер Рандел займет место ее матери. Гости много пили, ели торопливо и жадно, перекидывались шутками, вызывавшими всеобщий смех. Смысла большинства шуток Мелисса не понимала, хотя догадывалась, какого сорта эти остроты. Но лучше уж разглядывать гостей, чем смотреть в конец стола, где рядом с ее отцом сидела новобрачная. "В белом платье и фате! - подумала Мелисса. - А ведь ей уже за сорок!" Когда отец сказал ей, что решил жениться на Хестер, Мелисса долго не могла поверить. Но теперь понимала: этого следовало ожидать. После смерти супруги Дензила Уэндола Хестер Рандел зачастила в Мейнор-хауз: сперва с выражением соболезнования и предложением дружеского участия, затем и вовсе перестала утруждать себя придумыванием предлогов. Она приезжала по нескольку раз в неделю, привозила персики и виноград из теплиц своего замка, деликатесы, специально выписанные из Лондона, и, что страшнее всего, - лошадей. Породистых скакунов, которые, как уверяла Хестер, |
|
|