"Барбара Картленд. Побежденный дьявол " - читать интересную книгу авторанего взгляд, сказал:
- Я крайне благодарен вам, Дорина, хотя понимаю, что вы считаете, будто только Господь и его ангелы защитили меня. - Уверена в этом, и теперь, когда папа изгнал злые силы, в комнате совершенно другая атмосфера. - Но зло еще может вернуться, - предостерег Гарри, - и поэтому лучше быть к этому готовыми. Нельзя, чтобы нас застали врасплох. И с этими словами вынул пистолет и протянул графу, объяснив при этом: - Он заряжен. Положи под подушку, откуда сможешь быстро достать. Граф взял оружие, но при этом покачал головой: -Не думаю, что Джарвис посмеет стрелять вменя. В этом случае ему не избежать суда за убийство. - Но что же он тогда сделает? ^ - испугалась Дорина. - Подождем и посмотрим, - ответил Гарри, - и кстати, Оскар, вели своему камердинеру встретить Джарвиса новостью о том, что ты выздоровел. Граф вопросительно поднял брови, и Гарри пояснил: - Это наведет его на мысль, что если он хочет избавиться от тебя, нужно действовать побыстрее, а именно это нам и необходимо. - Теперь ясно, - кивнул граф, и Гарри вышел из комнаты. Дорина, приблизившись к кровати, нерешительно прошептала: - Я принесла вам кое-что... и прошу надеть... При этом девушка залилась краской, и граф понял, как она смущена. Он протянул руку, и Дорина вложила в его ладонь маленькое распятие из слоновой кости на золотой цепочке. - Оно принадлежало маме. Вы можете смеяться, но я чувствую... это защитит вас. благодарен, что вы так беспокоитесь за меня. Дорина, взглянув на него, улыбнулась, и граф добавил: - Я думаю и надеюсь, что прав - теперь вы меня простили и не испытываете ко мне неприязни, как во время первой встречи. Краска на щеках Дорины стала еще гуще, но граф все же продолжал: - Я у вас в долгу. Если я выживу, то сделаю все, чтобы загладить прошлые недоразумения. - Пожалуйста... не нужно об этом, - лепетала Дорина. - Теперь в Ярде все почти как раньше, и люди счастливы. - Именно этого я и хотел, - удовлетворенно сказал граф и, заметив радость, светившуюся в глазах Дорины, подумал: "Как это необыкновенно, что такая красивая девушка способна думать и заботиться о других, а не о себе". В этот момент вернулся Гарри, и объявил, закрывая за собой дверь: - На подъездной аллее показался фаэтон, и если я не ошибаюсь, это прибыл кузен Джарвис, чтобы позлорадствовать над твоим хладным телом. - Боюсь, его ждет разочарование, - мрачно бросил граф. - Пожалуйста, пожалуйста, будьте осторожны, - умоляюще выдохнула Дорина. Граф сел, об-локотясь на подушки и, на взгляд Дорины, выглядел очень красивым на фоне красного шелкового балдахина, на котором был вышит герб Ярдов. На нем была шелковая ночная сорочка с оборками вокруг шеи, а поверх он накинул легкий халат из темно-синего шелка. Гарри уселся у открытого окна, сквозь которое проникали солнечные лучи, а Дорина устроилась на стуле в изножье кровати. Все трое выглядели спокойными и беззаботными, но Дорина знала, что мужчины напряжены не меньше, |
|
|