"Барбара Картленд. Тайная власть " - читать интересную книгу автора

почувствовала, что нравится ему. Но князь не был англичанином. Алана ощущала
в нем, несмотря на внешнюю мягкость и любезность, что-то жесткое, даже
циничное. Может быть, то было пресыщенностью человека, уже вкусившего все
радости жизни.
Когда, после долгих обсуждений с Шарлоттой, Алана выбрала наконец из
дюжины платьев то, которое наденет вечером, и осталась одна, мысли ее снова
обратились к князю. Он был таким, каким она ожидала увидеть его, и, однако,
в нем было нечто большее. Он был гораздо более живым и энергичным, чем ей
представлялось. Кроме того, она чувствовала, что он очень умен. Считалось,
что она приехала из Ирландии и потому ее незнание светских обычаев было
вполне простительным, но князь, судя по всему, был чутким человеком и мог
заметить обман.
"Надо быть очень осторожной в своих словах и поступках", - внушала она
себе. Однако когда с помощью опытной горничной Алана оделась к ужину, то,
взглянув на себя в зеркало, подумала, что в таком наряде даже родной отец
узнал бы ее с трудом. Выбранное ею платье, в отличие от других нарядов
Шарлотты, украшенных бесчисленными рюшами, лентами и кружевами, как того
требовала последняя мода, было очень простым по фасону. Спереди оно спадало
свободными складками, подобно греческой тунике, но сзади благодаря турнюру
колоколом расходилось вниз. Плотно облегающий лиф подчеркивал округлость
груди, а талия, затянутая корсажем, казалась почти немыслимо тонкой.
Глубокий вырез, прикрытый на плечах тюлем, открывал взору белоснежную кожу.
Алана с огорчением подумала, что слишком бледна от страха и в белом
платье напоминает привидение, но в этот момент раздался стук в дверь.
Ответившая на него горничная вернулась с подносом, на котором лежали орхидеи
всех мыслимых форм и оттенков и бутоньерки из гвоздик и гардений,
предназначавшиеся, по всей видимости, Ричарду с Шейном.
- Ах, как много цветов! - поразилась Алана. - Я думала, в замке всего
шесть человек.
- Садовник позаботился, чтобы у вас было, из чего выбрать, миледи, -
улыбнулась горничная. - Он не знал, какое вы наденете платье, и потому
сорвал побольше цветов, надеясь, что один из них вам подойдет.
- Нужно быть очень привередливой, чтобы не удовлетвориться подобным
великолепием! - рассмеялась Алана.
Подумав немного, она взяла два цветка. В отличие от привычных белых,
сиреневых или розовых, эти орхидеи были кроваво-красными. Горничная, явно
удивленная ее выбором, но слишком хорошо вышколенная, чтобы высказать свое
недоумение вслух, молча отнесла поднос с оставшимися цветами лакею, который
ждал возле двери.
- Я кое-что придумала, - обратиласьг Алана к горничной. - Вы не могли
бы пойти к леди Шарлотте и попросить у нее от моего имени ленту такого же
цвета, как эти орхидеи. В крайнем случае подойдет белая или лиловая.
Горничная снова удивилась, но покорно пошла через коридор в комнату
Шарлотты. Она вернулась с двумя лентами.
- Сначала ее светлость подумала, что у нее есть только белая, миледи, -
объяснила она, - но потом вспомнила, что одно из ее платьев украшено
искусственными фиалками. Я отпорола одну из лент, к которым они были
пришиты.
Алана взяла лиловую ленту и умело прикрепила к ней орхидею.
- Вы не могли бы завязать ее у меня на шее? - обратилась она к