"Барбара Картленд. Обитель страха" - читать интересную книгу автора - Уже около десяти, - сказала Арабелла. На лестничной площадке она
бросила взгляд на дедовские часы, которые, как это ни странно, шли. Джордж не потрудился ответить, а просто открыл дверь. Через не задернутую портьеру Арабелла увидела большую, обставленную удобной мебелью комнату. В камине горел огонь, очевидно, до них здесь побывала горничная, которая, возможно, и отодвинула портьеру. Однако комната была пуста, и Джордж посмотрел на дверь в другом ее конце. - Вы лучше обождите тут, - сказал он. - Она, наверное, и не подымалась. - Прошу вас, не беспокойте мисс Харрисон! - Не буду, - лаконично ответил Джордж и вышел, оставив Арабеллу стоять посреди комнаты. Прием показался девушке достаточно сдержанным, если не сказать больше, но причиной всему была та поспешность, с которой ей прошлось покинуть дом. Вряд ли кто-нибудь ожидает гостей в девять тридцать поутру. Какой-то странный звук вывел Арабеллу из оцепенения. Звук повторился, и стало ясно, что он раздается из-под большого круглого стола, покрытого свисающей до пола скатертью с бахромой. Звук повторился снова. На этот раз Арабелла, мучимая любопытством, приподняла край скатерти и заглянула вниз. Под столом сидела девочка в белой ночной рубашке с двумя маленькими котятами в руках. Еще два котенка лакали молоко из блюдца на полу. - Тс-с, - сказал ребенок, забавно шепелявя. - Бьюла... не... будить... ее. - Так ты и есть Бьюла? А меня зовут Арабелла, и я приехала поиграть с тобой. посмотрели на Арабеллу. Девочка выглядела странно. Ее голова была слишком велика для туловища, круглое, ничего не выражающее лицо походило на луну. В сущности, она не была ни уродливой, ни отвратительной, и только коротко остриженные, торчащие во все стороны волосы придавали ей излишне чудаковатый вид. - Ара... белла, - запинаясь, повторила девочка. - Правильно, - улыбнулась Арабелла. - Почему бы тебе не вылезти, чтобы мы могли поговорить? - Бьюла... не... будить... ее, - ответила девочка. Она повторила фразу медленно и отрывисто, словно затвердила эти слова как попугай. - Ты говоришь о своей гувернантке? Конечно, мы не будем будить ее, это было бы ошибкой. Твои котята? Бьюла кивнула и сжала котят еще сильнее, словно опасаясь, что их отберут. Один из зверьков мяукнул и вцепился ей в рубашку. - Очень хорошенькие, - мягко похвалила Арабелла. - Я не буду их трогать: они же твои. Круглые стеклянные глаза Бьюлы, не отрываясь, смотрели на нее. И вдруг, повинуясь какому-то порыву, девочка протянула ей котенка. Арабелла не стала брать его, а только погладила. - Держи, держи, - сказала она девочке, - он принадлежит тебе. Обрадованная словами Арабеллы, Бьюла зашептала: - Бьюла... знает... тайну. Бьюла... никому... не говорить. Бьюла... обещала! - Ну и правильно, - ответила Арабелла. - Если у тебя есть тайна, ты, |
|
|