"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

* Увы (фр.).

- Нет, конечно нет, - ответила она. - Просто...
Он взял ее за руку и вновь усадил на диван.
- Просто вы испугались, - сказал он. - Le suis fou...* На мгновение я
позабыл о том, как вы молоды и простодушны. Вы такая прелестная, такая
желанная, что это... как сказать по-вашему, ударило мне в голову. Мои
чувства передались вам. Вы такая sympatique,** так все понимаете!
______________
* Я глупец (фр.).
** Здесь: чуткая (фр.).

Клеона высвободила руку.
- Граф, вы слишком далеко заходите, - запинаясь, проговорила она. - Да,
я смущена и, может быть, немножко... испугана.
Он засмеялся. Это был мягкий, ласкающий смех.
- Вы очаровательны, - сказал он. - Вы не возражаете против того, что я
говорю? Ибо я буду говорить это и дальше! Никогда не встречал я существа
столь очаровательного но всех отношениях. Вы пленили меня! С первой минуты,
как я увидел вас...
- Нет, нет, это неправда, - вмешалась Клеона, перебивая его страстную
речь. - Когда вы увидели меня впервые, я была грязной, усталой,
растрепанной, и вы наверняка подумали: "Что это за деревенская девчонка и
что она делает на Беркли-сквер?"
Граф засмеялся, откинув назад голову.
- Вы неподражаемы, - сказал он. - Нет, я так не думал. Я думал, как
прелестно ваше бледное личико с огромными усталыми глазами под очень
старомодной шляпкой, которая вам очень идет. Жаль только, что не я, а кучер
ее светлости удостоился чести первым показать вам Лондон. Но здесь еще
столько интересного, столько увлекательного! Мисс Клеона, позвольте мне
познакомить вас с Лондоном так, как это может сделать лишь иностранец. Ведь
эти англичане не чувствуют красоты собственного города, а часто - даже его
веселья и возбуждения. Когда я прибыл сюда, все мне было внове и поэтому
казалось таким excitant.* Таким я и хочу показать вам Лондон.
______________
* Возбуждающим, волнующим (фр.).

Его предложение звучало так искренне, что Клеона не могла не
откликнуться.
- Вы очень добры, - вежливо сказала она, - но что скажет ее светлость?
- Ее светлости это не понравится - Граф чуть улыбнулся. - Но даже ее
светлость едва ли рассчитывает на то, что герцог будет постоянно
сопровождать вас. Он неуловим, наш веселый друг Сильвестр. Вы позволите мне
сопровождать вас?
Он подался вперед и взял обе ее руки в свои. Лицо его оказалось совсем
близко от ее лица. Клеона чувствовала, что он прилагает огромные усилия,
чтобы очаровать, а быть может, и увлечь ее. Она говорила себе, что этот
человек слишком прыток, что нужно быть осмотрительной и держаться от него
подальше. В то же время ее волновала и восхищала сама мысль о том, что с ней
флиртуют, за ней ухаживают так, как никогда бы и в голову не пришло тем