"Ник Картер. Фонограф-свидетель" - читать интересную книгу автора

я очнулся, Оливетта и Диана убирали тело Натальи, готовя его к погребению.
Они сняли с нее ночную сорочку и закутали ее в грубую парусину. Через час
вошли оба брата и вынесли труп. Должен сказать, что мне удалось выследить
их. Я видел, как они выехали на лодке на озеро и там погрузили тело Натальи
в воду. Насколько я успел заметить, они нагрузили труп тяжелыми гирями. Но я
хорошо запомнил место, а впоследствии приспособил там маленький буй,
прикрепленный таким образом, что он находится на несколько вершков ниже
поверхности воды. Еще до рассвета мне удалось проникнуть в комнату, где была
убита Наталья. Я взял с собой все то, что уложил в чемодане. Вынося вещи, я
слышал, как внизу убийцы смеются и шутят. Они справляли свое торжество.
Вследствие этого мне было нетрудно прокрасться в их спальни и похитить
оттуда то, что мне казалось нужным. Я прикрепил к юбкам записочки с именами,
так что тот, кто прочитает мое письмо, может составить себе понятие о росте
каждой девушки в отдельности. На фотографических карточках изображены Макс,
Оливетта и их мать. Валики говорят сами за себя. К сожалению, я не знаю, что
именно на них запечатлелось, а что касается последнего, то я боюсь, что
повредил его, так как я должен был быстро снять его с фонографа. Я устал,
силы меня оставляют, не могу больше писать.
Теперь я поправился настолько, что могу снова взяться за перо.
Заговорщики воображают, что мой хозяин убит. После того, как я с неимоверным
трудом перенес его с берега, я увидел, как оба брата искали его труп. Не
найдя его, они, вероятно, вообразили, что убитый унесен волнами. Я уповаю на
Бога, что мой хозяин останется жив, хотя я в этом и не уверен. Он почти
всегда лежит в забытье, но дышит правильно и ест хорошо. Порой он смотрит на
меня вопросительным взглядом, а говорить, даже, шевелить губами все еще не
может! Я отправлю маленький чемодан на свое собственное имя в Нью-Йорк.
Охотнее всего я послал бы его в Торонто, но боюсь, что там Макс может
испортить мне все дело. Он ухитрился бы свести мои показания на нет,
охарактеризовав их просто галлюцинациями, и тогда ужасные преступники вышли
бы сухими из воды. Я хорошо знаком с одним рыбаком, который живет в хижине
на расстоянии часа ходьбы от замка. Он доставит чемодан на станцию и
отправить его в Нью-Йорк. Я дал ему задаток в пять долларов и еще столько
же, когда он доставит мне расписку в принятии груза. Вместе с тем я напишу
письмо на имя начальника нью-йоркской полиции, в котором буду просить
принять чемодан в обществе "Вельс Фарго", ознакомиться с тем, что в нем
хранится, и снестись с властями в Канаде, с целью задержания преступников и
предания их суду. После всего этого я буду ждать, если только Господь Бог
продлит еще мою жизнь, пока явится кто-нибудь и проверит мои показания. Я
сделаю все, что в моих силах, для моего хозяина. Как только представится
возможность, я вызову врача; но я могу уйти лишь ночью, так как иначе попаду
в руки преступников, и тогда мой бедный хозяин должен будет умереть с
голоду. Мне кажется, преступники останутся в замке еще только несколько
дней, во всяком случае не больше недели. Вероятно, они теперь заявят властям
о смерти своего отчима, а затем начнут хлопоты о выдаче им его состояния,
причем Диана Кранстон заменит убитую Наталью. Я однако не думаю, чтобы им
удалось захватить свою добычу. Как бы невероятно не было мое повествование,
я клянусь, что в нем изложена одна лишь сущая правда! Возможно, что я не
сумел изобразить происшедшее с достаточной ясностью, но всякий, кто
прочитает мое показание, примет во внимание состояние моей души и мою
болезнь, не говоря уже о судорогах в пальцах во время писания. Я и сам