"Раймонд Карвер. Кулечки" - читать интересную книгу автора

Speaking In Tongues
Лавка Языков

РАЙМОНД КАРВЕР

КУЛЁЧКИ


Перевел Иван Ющенко








Октябрь, хмурый день. Из окна моей гостиницы этот среднезападный город
просматривается слишком хорошо. Я вижу, как загораются огни в зданиях, как
из высоких труб толстыми клубами поднимается дым. Хоть бы не видеть всего
этого.
Я хочу передать историю, которую мне рассказал мой отец в прошлом году,
когда я заезжал в Сакраменто. Историю о событиях, в которых он участвовал
за два года до того, как они с моей матерью развелись.
Я торгую книгами. Представляю широко известную фирму. Мы выпускаем
учебники, и штаб квартира у нас - в Чикаго. Я работаю на территории
Иллинойса, захватываю часть Айовы и Висконсина. Приехал на конференцию
Западной Книгоиздательской Ассоциации, когда мне пришло в голову съездить
на несколько часов навестить отца. Я понимаете ли, не видел его со времени
развода. Поэтому я достал из бумажника его адрес и отправил ему
телеграмму. На следующее утро отправил багаж в Чикаго и сел на самолет до
Сакраменто.
Мне потребовалась минута, чтобы его отыскать. Он стоял со всеми
остальными - то есть, у ворот: седые волосы, очки, коричневые брюки с
несминаемыми стрелками.
Здравствуй, папа, - сказал я.
Он ответил: Лес.
Мы пожали друг другу руки и пошли к терминалу.
Как Мэри, как дети? - спросил он.
Все нормально, - ответил я, и это была неправда.
Он открыл белый кулек с конфетами. Сказал: Я тут маленький гостинчик
купил, может быть, отвезешь. Тут немного. Чуть-чуть миндаля в шоколаде для
Мэри и мармелад для ребятишек.
Спасибо, - сказал я.
Не забудь, когда поедешь, - сказал он.
Мы отступили, пропуская каких-то монахинь, бежавших на регистрацию.
Кофе или выпьем что-нибудь? - спросил я.
Как ты хочешь, - ответил он. - Но я не на машине.
Мы нашли бар, взяли выпить, закурили.
Вот так, - сказал я.