"Раймонд Карвер. Самые мелкие мелочи (Перевел М.Немцов)" - читать интересную книгу автора

Speaking In Tongues
Лавка Языков

Раймонд Карвер

Самые мелкие мелочи

Перевел М.Немцов



Я уже легла, когда услышала ворота. Я прислушалась. Больше ни звука. Но
этот я услышала. Попробовала разбудить Клиффа. Он лежал в отрубе. Поэтому
я встала и подошла к окну. Большая луна разлаталась по горам, окружавшим
город. Белая такая, вся в шрамах. Любому остолопу на ней лицо примерещится.
Света было достаточно, чтобы я осмотрела весь двор - шезлонги, иву,
бельевую веревку между столбов, петунии, изгороди, широко открытые ворота.
Но никто по двору не ходил. Никаких подозрительных теней. Все лежало в
лунном свете, и я могла разглядеть самые мелкие мелочи. Прищепки на
веревке, например.
Я приложила руки к стеклу - от луны отгородиться. Еще немного
присмотрелась.
Прислушалась. Потом снова легла.
Но заснуть не могла. Вертелась и вертелась. Все думала о раскрытых
настежь воротах. Будто дразнится кто.
Ужасно слышать, как Клифф дышит во сне. Рот нараспашку, руками себя за
бледную грудь обхватил. Он занимал всю свою половину и большую часть моей.
Я его и так толкала, и этак. А он только стонал.
Я еще немного повалялась, пока не решила, что все бестолку. Встала,
надела шлепанцы. Пошла на кухню, вскипятила чаю, села попить у стола.
Покурила одну из клиффовых, без фильтра.
Было поздно. На время смотреть не хотелось. Я выпила еще чаю и выкурила
еще одну сигарету. Немного погодя решила-таки сходить запереть ворота.
Поэтому надела халат.
Луна освещала все - дома и деревья, столбы и провода, весь мир. Перед
тем, как выйти на крыльцо, я заглянула на задний двор. Прилетел ветерок,
от которого я запахнула халат.
И направилась к воротам.





Возле забора между нами и Сэмом Лоутоном что-то треснуло. Я резко
обернулась.
Сэм опирался обеими руками на свой забор - то есть, там два забора
стояло.
Поднес к губам кулак и сухо кашлянул.
- Добрый вечер, Нэнси, - сказал Сэм.
Я говорю: