"Кристи Келли. Каждая ночь - твоя ("Клуб старых дев" #1) " - читать интересную книгу автора - Конечно. Буду нем как рыба, - с легкой гримасой кивнул Трей. - По
рукам. Так чем я могу тебе помочь? С этими словами он поднес к губам бокал, сделал небольшой глоток, после чего с рассеянным видом поболтал оставшийся бренди в бокале, будто этот разговор уже успел смертельно наскучить ему. Однако Бэннинг слишком хорошо знал Трея, чтобы понимать, что его друг просто ломает комедию. На самом деле Трея распирало любопытство. - Мне нужно все время держаться поблизости от Биллингсуорта. А ты сам знаешь, до какой степени будет выглядеть странно, если я вдруг попробую затесаться в толпу его приятелей. Трей перевел взгляд на потухший камин, и улыбка, постоянно сиявшая на его лице, внезапно увяла. - Ясно. Итак, насколько я понимаю, нам нужно отыскать в его окружении кого-то из наших общих знакомых, с кем бы мы могли завязать разговор - так, чтобы это выглядело естественным? - Совершенно верно. Кто-нибудь приходит в голову? - У Бэннинга уже возникла одна идея на этот счет, но он не был уверен, что Трей согласится. - К сожалению, только Сомертон. Из груди Бэннинга вырвался долгий вздох. - Ты уверен? - Увы, да. Оба хорошо знали: если кто-то и способен выяснить о ком-то всю подноготную, так это Сомертон. У этого человека были знакомые повсюду. А Бэннингу позарез нужно было знать, как обстоят дела у Эмори Биллингсуорта. - Ладно, я с ним поговорю, - с тяжелым вздохом объявил Трей. - Когда-то кругах, я надеюсь, он об этом еще не забыл. Так что, думаю, он окажет мне эту маленькую дружескую услугу. - Отлично. Значит, если он согласится, то нам нужно будет только сделать вид, что я хочу с ним поговорить. - Что мы хотим с ним поговорить, - тут же поправил Трей. - Ты ведь не знаком с Сомертоном так близко, как я. На твое счастье. - Что ж, хорошо, раз так! - бросил Бэннинг и слегка поднял свой бокал, отсалютовав Трею. Теперь дело за малым, мысленно вздохнул он, - как утихомирить ярость Эвис Коупли, если она вдруг поймет, что он замыслил? Эта женщина упряма, как мул, тоскливо подумал он. Впрочем, они с его сестрицей два сапога пара, уж коли забрали что-то в голову, так переубедить их обеих нет никакой возможности. Но на этот раз он сделает все, чтобы ей помешать - ради ее же собственного блага. Глава 3 Одеваясь, чтобы ехать на бал к своему кузену, Эвис по-прежнему убеждала себя, что приняла правильное решение. Ее план должен был сработать. В конце концов, Биллингсуорт - настоящий джентльмен, ни одна живая душа никогда не узнает от него, что она стала его любовницей. К тому же он писатель и ее близкий друг - а значит, лучшего выбора, чтобы воплотить в жизнь сжигавшие ее страсти, она сделать не могла. Биллингсуорт - именно тот человек, который ей нужен. Пока горничная суетилась вокруг нее, укладывая и подкалывая локоны, |
|
|