"Рэймонд Чандлер. На том стою" - читать интересную книгу автора

- Спасибо тебе на добром слове, радость моя. Всего.
- Постой, Марлоу,- сказала она напряженным голосом,- я не хотела тебе
хамить. Это дело очень важно для Клайда Амни. Если оно сорвется, он подведет
важных людей. Я просто нервничаю.
- Мне это пришлось по душе, Вермильи. Прямо чудеса сотворила с моим
подсознанием. Позвоню, когда представится случай.
Я повесил трубку, прошел сквозь турникет на перрон и сел в вагон, где
уже стояла густая завеса табачного дыма, нежно ласкающего горло и никогда не
губящего более одного легкого сразу. Я разжег трубку и внес свою лепту в
общее дело.
Поезд отошел от платформы и пополз мимо бесконечных депо и складов
Восточного Лос-Анджелеса, набрал скорость и остановился в Санта-Ане. Среди
сошедших дамы не было. То же повторилось в Оушнсайде и Дель-Маре. В
Сан-Диего я живо выскочил из поезда, взял такси и прождал битых восемь минут
у старого здания вокзала в испанском стиле. Наконец появились носильщики с
чемоданами и с ними - моя дама.
Она села в такси, которое взяло курс на север. Мое такси последовало за
ним. Было не так легко убедить таксиста сесть ему на хвост.
- Это вы шпионских книжек начитались, мистер. У нас в Сан-Диего такого
не бывает.
Я сунул ему пятерку и фотокопию своего удостоверения частного
детектива. Он осмотрел обе бумажки и смерил взглядом шоссе.
- Ладно, но я сообщу об этом диспетчеру,- сказал он,- а он, может,
сообщит в полицию. Такой у нас порядок, парень.
- Мне бы жить в этом городе,- сказал я,- но им удалось оторваться. Он
свернул во вторую улицу влево. Шофер вернул мне корочки.
- Уши им оторвать удалось, а не оторваться. Для чего, ты думаешь,
изобрели радиотелефон? - Он взял микрофон и что-то проговорил.
Он свернул налево, по Аш-стрит на 101-е шоссе, влился в поток машин и
пошел на север, выжимая от силы 60 миль в час.
Я уставился ему в затылок.
- Волноваться вам не придется,- кивнул мне шофер через плечо.- Пятерка
была сверх счетчика, а?
- Точно. Почему мне не придется волноваться?
- Они едут в Эсмеральду, это в пятнадцати милях на север, на берегу
океана. Место назначения, если оно не изменится по пути - а тогда мне
сообщат,- мотель под названием "Ранчо Дескансадо". Это по-испански значит
"успокойся", "отдохни".
- Черт, для этого и такси не нужно,- сказал я.
- За услуги платят, мистер. Иначе нам в лавочке нечем будет
рассчитываться.
- Мексиканец сам будешь?
- Мы себя так не называем, мистер. Мы себя называем
испано-американцами. Родились и выросли в США. Многие и по-испански уже
путем не говорят.
- Es gran lastima,- сказал я,- una lengua muchisima hermosa.
Он обернулся и ухмыльнулся:
- Tiene Vd. razon, amigo. Estoy muy bien de acuerdo (Исковерканный
испанский; что-то вроде: Очень большая сожаления, язык такая красивая. - Вы
правы, друг. Я очень хорошо согласен.).