"Карел Чапек. Разбойничья сказка" - читать интересную книгу автора

"же-вузем" (2) - говорить, и на фортепьянах играть, и
"косез" либо "кадрель" танцевать, с тарелки есть, в платок
сморкаться, чин чином, как полагается. Я, дескать, хоть и
простой разбойник, а сын мой не хуже графского воспитание
получит. Как я сказал, так и будет!"
Сказано - сделано. Взял он маленького Лотрандо, посадил
его перед собой на седло и поскакал в Броумов. Остановился
там у ворот монастыря отцов-бенедиктинцев, ссадил сыночка с
коня и, громко бренча шпорами, - прямо к отцу настоятелю.
- Вот, ваше преподобие, - говорит грубым голосом, - отдаю
вам этого мальчонку на воспитание, чтобы вы его есть,
сморкаться и танцевать научили, и "битш╦йн" да "же-вузем"
говорить, - словом, всему, что полагается знать и уметь
кавалеру. И вот вам, - говорит, - на это дело мешок
дукатов, луидоров, флоринов, пиастров, рупий, наполеондоров,
дублонов, рублей, талеров, гиней, серебряных гривен и
голландских золотых, и пистолей, и соверенов, чтоб он жил
здесь у вас, как маленький принц.
Сказал, повернулся на каблуках и айда в лес, оставив
маленького Лотрандо на попечение отцам-бенедиктинцам.
И стал маленький Лотрандо учиться в ихней обители с
молодыми принцами, графами и другими отпрысками богатых
семей. И толстый отец Спиридон научил его говорить
"битш╦йн" и "горзамадинр" (3) по-немецки, а отец Доминик
вбил ему в голову всякие французские "трешарме" (4) и
"сильвупле" (5), а отец Амедей научил его комплиментам,
менуэтам и приятным манерам, а регент г-н Краупнер приучил
сморкаться так, чтоб это звучало тонко, будто флейта, и
нежно, будто свирель, а не трубить, как контрафагот,
тромбон, иерихонская труба, корнет-а-пистон или
автомобильная сирена, подобно старому Лотрандо. Словом,
обучили его всем утонченнейшим правилам обращения и
ухваткам, приличным настоящему кавалеру. И нужно признать,
очень был молодой Лотрандо хорош в своем бархатном костюме с
кружевным воротничком; он совсем забыл о том, что вырос в
диких Брендских горах, в пещере, среди разбойников, и что
отец его, старый грабитель и убийца Лотрандо, ходит в
воловьей шкуре, пахнет лошадью и ест сырое мясо, хватая его
прямо руками, как все разбойники.
Короче говоря, молодой Лотрандо украшался знаниями и
изяществом, и как раз, когда в том и другом высшей ступени
достиг, вдруг у ворот Броумовской обители раздался топот
копыт и косматый приспешник отца его, соскочив с коня, стал
колотить в ворота, а потом, впущенный братом привратником,
грубым голосом объявил, что приехал за молодым господином
Лотрандо, что батюшка его, старый Лотрандо, при смерти и
зовет к себе единственного своего сына, чтобы передать ему
предприятие. Тут молодой Лотрандо, со слезами на глазах,
простился с достойными отцами-бенедиктинцами, а равно и с
знатными юношами, проходившими там курс наук, и поехал за