"Карел Чапек. Разбойничья сказка" - читать интересную книгу автора

можно ограбить. Глядь - и в самом деле: часу не прошло,
как показался на дороге торговец красным товаром, - в
Трутново полотно везет.
Выехал молодой Лотрандо из укрытия и отвесил глубокий
поклон. Удивился торговец, что такой красивый господин с
ним здоровается, - ну, поклонился тоже со словами:
- Желаю долго здравствовать!
Лотрандо подъехал ближе, поклонился еще раз.
- Простите, - промолвил ласково. - Надеюсь, я вас не
потревожил.
- Нисколько, - торговец в ответ. - Чем могу служить?
- Убедительно прошу вас, сударь, - продолжал Лотрандо, -
не пугайтесь. Я разбойник, страшный Лотрандо с Бренд.
А торговец был хитрый и ничуть не испугался.
- Батюшки, - воскликнул он. - Да мы с вами коллеги.
Ведь я тоже разбойник - кровавый Чепелка из Костельца. Не
слыхали?
- Не имел чести, - смущенно ответил Лотрандо. - Я тут,
многоуважаемый коллега, впервые. Принял предприятие от
отца.
- Ага, - сказал господин Чепелка, - от старого Лотранда с
Бренд, да? Это старая разбойничья фирма, с хорошей
репутацией. Очень солидное предприятие, господин Лотрандо.
От души поздравляю. Но знаете, я был закадычным другом
вашего покойного батюшки. Мы с ним однажды как раз на этом
самом месте встретились, и он мне сказал: "Знаешь, кровавый
Чепелка? Мы с тобой соседи и товарищи по ремеслу. Давай
разделимся по-хорошему: вот эта дорога - из Костельца на
Трутново пускай будет твоя, ты грабь на ней один". Так он
сказал, и мы ударили с ним по рукам, - понимаете?
- Ах, тысяча извинений! - учтиво ответил молодой
Лотрандо. - Я, право, не знал, что это ваша территория.
Очень сожалею, что на нее вторгся.
- О, это пустяки!.. - возразил хитрый Чепелка. - Но ваш
батюшка сказал еще: "Знай, кровавый Чепелка: ежели я сам
или кто из моих людей здесь объявимся, можешь взять у того
пистолет, шляпу и кафтан, чтоб он помнил, что это твоя
дорога". Вот что сказал старый удалец и на том дал мне
руку.
- Если так, - ответил молодой Лотрандо, - я считаю своим
долгом покорно просить вас принять от меня этот пистолет с
инкрустацией, берет мой с настоящим страусовым пером и
кафтан английского бархата - на память и в знак моего
глубочайшего уважения, а равно сожаления о том, что я
причинил вам такую неприятность.
- Ладно, - ответил Чепелка. - Давайте сюда. Я прощаю
вас. Но чтобы вперед, сударь, этого больше не было. Н-но,
соколики! Мое почтение, господин Лотрандо.
- Счастливого пути, благородный и великодушный сударь
мой! - крикнул ему вслед молодой Лотрандо и вернулся на