"Карел Чапек. Война с саламандрами" - читать интересную книгу авторасидел, уткнув подбородок в колени, и трясся всем телом.
Капитан отослал всех прочь и уселся против него, широко расставив ноги. - Ну, выкладывай! - сказал он. - Что ты видел? - Джинов, саиб, - прошептал маленький сингалезец; теперь у него задрожали даже веки и вся кожа на теле пошла мелкими пупырышками. Капитан ван Тох сплюнул. - А... как они выглядят? - Как... как... Глаза сингалезца опять начали закатываться. Капитан И. ван Тох с неожиданным проворством дал ему две пощечины - ладонью и тыльной стороной руки, чтобы привести его в себя. - Thanks, саиб, - прошептал маленький сингалезец, и зрачки его снова выплыли из- под век. - Тебе лучше? - Да, саиб. - Были там раковины? - Да, саиб. Капитан И. ван Тох с большим терпением и обстоятельностью продолжал пристрастный допрос. Да, там черти. Сколько? Тысячи и тысячи. Ростом с десятилетнего ребенка, саиб, и почти совершенно черные. Они плавают в воде, а по дну ходят на двух ногах. На двух, саиб, как вы или я, но при этом раскачиваются на ходу - туда- сюда, все нет, когтей у них нет никаких, скорее похожи на детские руки. Нет, саиб, рогов и шерсти на теле нет. Да, хвосты есть - почти как у рыбы, только без плавников. А головы большие, круглые, как у батаков. Нет, они ничего не говорили, только как будто чмокали... Когда сингалезец срезал раковины на глубине приблизительно шестнадцати метров, он почувствовал как бы прикосновение маленьких холодных пальцев к своей спине. Он оглянулся; "их" столпилось вокруг него несколько сотен. Несколько сотен, саиб; они плавали или стояли на камнях и смотрели, что делает сингалезец. Он выронил и нож и раковины и поспешил выплыть на поверхность. При этом он наткнулся на нескольких чертей, которые плыли над ним, а что было потом, он уже не знает, саиб. Капитан И. ван Тох задумчиво глядел на дрожащего маленького водолаза. "Этот малый, - сказал он себе, - теперь уже ни на что не годится; пошлю его из Паданга домой, на Цейлон". Ворча и пыхтя, отправился он в свою каюту. Там он высыпал из бумажного мешочка на стол две жемчужины. Одна была крохотная, как песчинка, другая - величиной с горошину и отливала серебристо-розовым. Капитан голландского судна фыркнул себе под нос и вынул из шкафчика ирландское виски. К шести часам вечера он снова приказал подать шлюпку и отправился в кампонг, к тому же самому метису от кубу и |
|
|