"Дуглас Престон, Линкольн Чайлд. Золотой город" - читать интересную книгу автора


Мюррей Блейквуд, директор Института археологии Санта-Фе, повернул к
Норе косматую седую голову. Как обычно, на лице его застыло выражение
отстраненной вежливости, взгляд внимательных глаз оставался холоден, а руки
праздно покоились на палисандровом столе.
Мягкий свет лился на ряды стеклянных кубов с заключенными в них
экспонатами из музейной коллекции, красовавшимися вдоль стен директорского
кабинета. Прямо за столом шефа сверкал золотом алтарный створ семнадцатого
века, обнаруженный в Мексике, на стенде напротив пестрело затейливым узором
вытканное вручную одеяло, некогда принадлежавшее вождю племени навахо.
Возможно, во всем мире сохранилось лишь несколько подобных артефактов.
Обычно Нора не могла отвести от них глаз, но сегодня не удостоила даже
мимолетного взгляда.
- Вот этот район. - Она извлекла из своего необъятного портфеля карту
плато Кайпаровиц и развернула на столе. - Взгляните, я пометила те места,
где сейчас ведутся раскопки.
Блейквуд молча кивнул. Нора набрала в легкие побольше воздуха. Для того
чтобы произнести следующую фразу, ей пришлось призвать на помощь всю свою
смелость.
- Где-то здесь скрывается древний город Квивира, который тщетно искал
Коронадо, - выпалила она. - Посреди этого лабиринта каньонов на плато
Кайпаровиц.
В кабинете повисло молчание.
- И на чем же основана столь неколебимая уверенность, доктор Келли? - В
голосе директора сквозила мягкая ирония.
- Позвольте мне прочесть выдержку из донесения, составленного одним из
участников экспедиции Коронадо. - Нора достала из портфеля фотокопию
рукописной страницы. - Документ относится примерно к тысяча пятьсот
сороковому году.
Блейквуд кивнул.
- "Индейцы племени чикуе привели к генералу пленника, пойманного ими в
дальних землях, - откашлявшись, прочла ассистентка. - Генерал допросил его
через переводчика. Пленник рассказал о некоем далеком городе, называемом
Квивира. Он сказал, что это священный город, где живут жрецы дождя. Город
этот ведет свою историю от начала времен. По словам пленника, богатства
города несметны. Даже столовые приборы там из чистого золота, равно как и
тарелки, миски и чашки. Всю эту утварь покрывает великолепная резьба и
затейливые узоры. Пленник называет золото "акочис". Он сказал, что ко всем
прочим металлам в городе Квивире относятся с презрением и вовсе их не
используют. Генерал спросил пленника, где же находится сей дивный город. Тот
ответил, что от Квивиры отряд отделяют недели тяжелейшего пути, и, дабы
достичь города, необходимо пересечь глубокие каньоны и преодолеть высокие
горы. В той дальней стране природа на редкость сурова, там водятся ядовитые
змеи, а землетрясения, наводнения и пыльные бури случаются чуть не каждый
день. И поэтому никто из путешественников, отправившихся туда, не вернулся
назад. На языке жителей Квивиры название города означает "Дом кровавой
скалы"".
Нора убрала фотокопию в портфель.
- В этом донесении постоянно упоминается о некоем древнем племени, -
заметила она. - Вне всякого сомнения, подразумевались анасази. Слово