"Невеста Данкена" - читать интересную книгу автора (Ховард Линда)Глава 2Самолет приземлился в Биллингсе немного раньше положенного времени. Маделин внимательно осмотрела маленькую группу встречающих, но не заметила ни одного одинокого мужчины, который казалось бы искал ее. Она глубоко вздохнула, довольная этой маленькой отсрочкой. Сейчас она была слишком взволнованна. Она воспользовалась этим временем, чтобы забежать в женскую уборную, а по возвращении услышала свое имя, произносимое металлическим голосом: – Маделин Паттерсон, пожалуйста, встретьте своего сопровождающего у информационного стола. Маделин Паттерсон, пожалуйста, встретьте своего сопровождающего у информационного стола. Ее сердце забилось немного быстрее, но весьма приятно. Ей нравилось чувство волнения. Момент, наконец, настал. Ожидание и любопытство убивали ее. Несмотря на тревогу, она шла легким, быстрым шагом, больше напоминающим прогулочный, нежели какой-то еще. Ее глаза блестели от удовольствия. Аэропорт Биллингса, с его огромным фонтаном, был привлекательнее большинства аэропортов, и она позволила окружающей обстановке оказывать на нее успокаивающий эффект. Теперь она была лишь немного возбуждена, и ни малейшая деталь не выдавала этого. Должно быть, это он прислонился к информационному столу. На нем была шляпа, поэтому она не могла разглядеть его лица, но он выглядел опрятным и был хорошо сложен. Улыбка изогнула ее губы. Это действительно невообразимая ситуация. Настоящая погоня за несбыточным. Они встретятся, будут взаимно обходительны, проведут вместе день; а завтра она пожмет ему руку, скажет, что наслаждалась своим визитом, и это будет конец. Все будет очень вежливо и сдержанно, так, как она и предпочитала… Он выпрямился из своей непринужденной позы у стола и повернулся к ней. Маделин почувствовала, как его глаза сосредоточились на ней. Она знала значение слова Это было лишь древнее, как мир, чистое вожделение, вот и все. Это не могло быть ничем большим, не с первого взгляда. Она почувствовала панику от одной идеи, что это могло быть что-то еще. Только страсть. Он не был самым красивым мужчиной из всех, кого она видела, потому что в Нью-Йорке было полно великолепных мужчин, но это не имело значения. Всеми способами, которые действительно имели значение, всеми примитивными, инстинктивными способами, назовите это химией, электричеством, биологией или как-то еще, этот мужчина источал секс. Он был потрясающим. Каждое его движение было наполнено той чувственностью и мужественностью, которая заставляла думать о потной коже и смятых простынях. Великий Боже, с какой стати этому мужчине пришлось поместить объявление о жене? Его рост составлял, по крайней мере, метр девяносто. Железные мускулы выдавали человека крепкой силы, который каждый день занимался тяжелой физической работой. Он был очень загорелым, а его волосы, те, что она могла видеть из-под шляпы, были темно-каштановыми, почти черными. Его челюсть была решительной, подбородок – квадратным, рот – отчетливо очерченным с парными ямочками по бокам. Он не нарядился, чтобы встретить ее, а надел простую белую рубашку с расстегнутыми манжетами и закатанными рукавами, старые джинсы и поношенные ботинки. Она обнаружила, что отчаянно пытается сконцентрироваться на деталях его внешности, одновременно стараясь подавить смятение, которое он вызвал в ее чувствах, не произнеся ни единого слова. Никакие радужные грезы не подготовили ее к этому. Что, как предполагается, должна сделать женщина, когда она, наконец, встречает мужчину, который превращает тлеющие в ней угли в ревущее пламя? Первой мыслью Маделин было бежать, спасая свою жизнь, но она не могла пошевелиться. Первой мыслью Риза было то, что он хотел бы взять ее в кровать, но уж никак не в жены. В ней было все, что он так боялся увидеть: шик и утонченность городской женщины, которая абсолютно ничего не знала о жизни на ранчо. Все в ее внешности, начиная от шелковистой белокурой макушки и заканчивая дорогими туфлями, свидетельствовало об этом с бесспорной очевидностью. Она оделась в белый, не самый практичный цвет для путешествия, но, тем не менее, выглядела безупречно, ни единого пятнышка, ни единой складки. Ее юбка была прямой, узкой и заканчивалась над коленями, открывая сногсшибательные ноги. Риз почувствовал, как от одного взгляда на эти ноги, напряглись все его внутренности. Он с усилием, почти причиняющим боль, перевел взгляд наверх и был поражен ее глазами. Под свободным, сочетающимся с юбкой жакетом, был надет обтягивающий топ богатого синего цвета, который должен был вынудить ее глаза казаться синими, но этого не произошло. Они были серыми, насыщенного серого оттенка, без какого-либо намека на синеву. Эти глаза заставляли его чувствовать себя утопающим. И они излучали такой теплый свет даже сейчас, когда стали большими от… тревоги?… Он не был уверен относительно выражения ее лица, но запоздало понял, что она очень бледна и выронила свою сумку. Он вышел вперед, и, ухватившись за повод прикоснуться к ней, взял за руку чуть ниже плеча, которая оказалась прохладной и тонкой под его теплой ладонью. – С вами все в порядке? Мисс Паттерсон? Маделин почти задрожала от прикосновения, настолько силен был ее отклик на него. Как такая мелочь могла произвести такой переворот? Его близость принесла с собой жар его тела, его аромат, и она хотела просто упасть в его объятия и спрятать лицо на его шее. В ней всколыхнулась паника. Бежать отсюда. Подальше от него. Она не рассчитывала на это. Но вместо побега она воззвала к остаткам самоконтроля и даже сумела улыбнуться, когда протянула ему руку. – Мистер Данкен. В ее голосе слышалась небольшая хрипотца. Он пожал ее руку, отмечая отсутствие драгоценностей за исключением простых золотых колечек в ушах. Ему не нравилось смотреть на руки женщины, увешенные кольцами на каждом пальце, особенно когда руки были столь же тонки, как у нее. Не выпуская ее руки, он повторил: – Вы в порядке? Маделин моргнула, медленно опуская и поднимая веки, что помогло скрыть глубокое волнение и внутреннее смятение – Да, спасибо, – ответила она, не потрудившись дать оправдание своему поведению. Что она могла сказать? Что была ошеломлена внезапной волной влечения? Это была правда, но та, которую она не могла озвучить. Она знала, что должна быть очаровательной, чтобы сгладить неловкость этой встречи, но никак не могла сосредоточиться на беспечной болтовне, приличествующей ситуации. Она не могла ничего, кроме как стоять на месте, будто вкопанная. Они встретились, как два стрелка на грязной улице, не обращая внимания на потоки людей, снующих вокруг их маленького, неподвижного острова. Он наблюдал за ней исподлобья, не торопясь закончить осмотр, и держа свои мысли при себе. Маделин продолжала стоять, прекрасно осознавая свою женственность, пока он оглядывал ее сверху донизу с остро мужской оценкой, хотя не выказывал ни одобрения, ни неодобрение. Его мысли принадлежали только ему, лицо ничего не выражало. Его глаза были затенены краями шляпы, но она могла сказать, что они были темными, зелено-орехово-голубыми, с мелкими белыми прожилками, которые заставляли их мерцать. С внешней стороны уголков глаз образовались морщинки, появившиеся, должно быть, за годы, когда он щурился под солнцем, поскольку он уж точно не производил впечатление человека, получившего эти бороздки от смеха. Его лицо было суровым и твердым, заставляющим ее задуматься, как бы он выглядел, если бы улыбнулся, и заинтересоваться, был ли он когда-либо беззаботным. Этому мужчине были знакомы трудные времена и тяжелая работа. – Пойдемте, захватим остальной багаж, – сказал он, нарушая безмолвное противоборство. Дорога обратно на ранчо была длинной, и ему не терпелось двинуться в путь. Работу по хозяйству необходимо было сделать независимо от того, как поздно он вернется. Его голос был глубоким и немного хриплым. Маделин отметила его жесткую текстуру и кивнула на сумку. – Вот. – Это все? – Да. Если вся ее одежда была в той маленькой сумке, то она, несомненно, не строила больших планов произвести на него впечатление своим гардеробом, извращенно подумал он. Разумеется, самое сильное впечатление она бы произвела вообще без одежды. Он наклонился, чтобы поднять багаж, все еще держа свою ладонь на ее руке. Она была чистой, ходячей провокацией, полностью неподходящей для жизни на ранчо, но каждый мужской гормон в нем звенел, издавая аварийные сигналы. Она просто собиралась провести здесь день; так почему бы ему не насладиться ее пребыванием? Это было бы нечто вроде последнего броска перед тем, как он остепенится с кем-то, кто лучше подготовлен к работе, а работа будет. Ранчо требовало тяжелого труда, а по Маделин Паттерсон нельзя сказать, что она когда-либо сталкивалась с этим понятием. Тем не менее, прямо сейчас, он не возражал, потому что она была столь чертовски соблазнительна, а он до смерти устал за эти безжалостные месяцы – годы – работы по шестнадцать часов в сутки и каторжного труда. Сегодня вечером, после того, как он закончит с работой по хозяйству, он возьмет ее поужинать; возможно, они сходят к Джасперу потанцевать, и он какое-то время будет держать ее в своих объятиях, чувствовать мягкость ее кожи, запах духов. Кто знает, возможно, когда они вернутся на ранчо, им не понадобятся отдельные кровати. Но сперва ему нужно будет сказать ей, что она не подходит для такой работы, тогда не возникнет никаких недоразумений, но, может быть, это не имеет для нее никакого значения. Может быть. Его ладонь естественным образом переместилась с ее руки на спину, пока он выводил ее из терминала. Не торопясь, он начал очаровывать ее, так же, как когда-то делал с женщинами столь же легко, как улыбался. Те дни давно прошли, но ощущения остались. Она, слава Богу, болтала с легкостью, задавая вопросы о Монтане, и он так же легко отвечал на них, позволяя ей расслабиться и почувствовать себя комфортно, все это время изучая выражение ее лица. Строго говоря, она была просто симпатичной, но ее лицо освещалось такой живостью, которая делала ее потрясающе привлекательной. Ее нос имел незначительную горбинку и был лишь чуточку изогнут. Легкая россыпь веснушек покрывала переносицу и рассеивалась по изящно высеченным скулам. Скулы мирового класса, точно так же, как и ее ноги. Губы были не полными, но широкими и подвижными, как будто она всегда готова улыбнуться. А глаза – самыми серыми глазами, которые он когда-либо видел. Они казались спокойными и сонными, однако, при более близком изучении, обнаруживали внимательность и остроумие, хотя он не понимал, что она могла найти столь забавным. Если бы он встретил ее до своего поганого брака и гибельного развода, то вцепился бы в нее мертвой хваткой и, ей Богу Но сей факт ни на йоту не уменьшал его физический отклик на нее. Его влекло ко многим женщинам с первого взгляда, но не так, не как удар в живот. Это не было просто притяжением, умеренным словом, описывающим умеренный интерес; это было сильное и мучительное чувство, затопляющее его тело жаром, заставляющее его становиться твердым даже притом, что он был чертовски уверен, что не хотел этого здесь, посреди аэропорта. Его руки действительно болели от желания прикоснуться к ней, чтобы ласкать ее грудь и бедра, слепо исследуя их плавные изгибы. Он почувствовал болезненный приступ сожаления, что она была настолько неуместной, настолько всецело неподходящей для его целей. Шагая рядом с ней, он видел боковым зрением, как другие мужчины засматривались на нее. Женщины, подобные ей, столь естественно привлекали мужчин, и он желал бы иметь возможность позволить себе удержать ее, но она была слишком дорогой для него. Риз был разорен, но некогда у него водились деньги, он знал, как они выглядели, как пахли, их вкус и соответствие. Они соответствовали Маделин Паттерсон столь же совершенно, как ее шелковистая кожа. Она выглядела стройной и яркой в своем парижском костюме, а духи, подслащенные ее теплой плотью, стоили более двухсот долларов за унцию. Он знал, потому что это был один из его любимых ароматов. Он даже не мог позволить себе покупать ей духи и уж тем более такую одежду. – Кем вы работаете? – спросил он, когда они вышли на яркий солнечный свет. Те короткие немногословные, написанные ею письма не многое открывали. Она состроила гримаску, сморщив нос. – Я работаю в офисе без окон, в компании моего сводного брата и не делаю ничего важного. Это одно из тех рабочих мест, которые создаются для семьи. – Она не сказала ему, что написала заявление об уходе, потому что он мог предположить, что она сделала это, намереваясь остаться в Монтане, а это не имело никакого отношения одно к другому. Но ее участившийся пульс подсказал ей, что, если бы он попросил, она упаковалась бы и приехала к нему так быстро, что он решил бы, будто у нее был свой собственный самолет. – Вы когда-нибудь были на ранчо? – спросил он, хотя уже знал ответ. – Нет. – Маделин подняла на него взгляд, ей приходилось делать это, несмотря на восьмисантиметровые каблуки. – Но я действительно умею ездить верхом. – Фактически, она была очень хорошей наездницей, благодаря любезности своей соседки по комнате в колледже Вирджинии, которая была повернута на лошадях. Он отклонил вероятность какой бы то ни было верховой езды, на которую она, возможно, была способна. Развлекательная верховая езда была очень далека от рабочей, а его лошади, вышколенные и в своем роде столь же ценные, как скаковые, были именно рабочими. Это была лишь еще одна область, в которой она не соответствовала. Они достигли его грузовика, и он стал наблюдать за ней, проверяя, станет ли она воротить нос от пыльной и избитой машины. Она и глазом не моргнула, только стояла в стороне, пока он открывал дверь и закидывал ее сумку на сиденье. Затем он отступил, давая ей возможность сесть. Маделин попыталась забраться в машину и обнаружила, что не может. На ее лице отразилось удивленное выражение; а потом, поняв, что ее юбка оказалась слишком узкой, она начала смеяться. Она не могла поднять ноги достаточно высоко, чтобы залезть наверх. – Чего только женщины не делают ради тщеславия, – произнесла она голосом, полным юмора из-за своей собственной оплошности и начала подтягивать юбку вверх. – Я надела это, потому что хотела хорошо выглядеть, но было бы куда практичнее выбрать брюки. Горло Риза сжалось, пока он наблюдал, как она задирает юбку, все больше и больше выставляя напоказ стройные бедра. Его пробил жар, вызвав ощущение, будто все тело увеличилось. В голове вспыхнула мысль, что он не выдержит, если она подтянет эту юбку хотя бы еще на сантиметр, и в следующую секунду его руки обернулись вокруг ее талии и подняли Маделин на сиденье. При его резком движении она издала изумленный короткий вскрик и ухватилась за его предплечья, чтобы удержать равновесие. Во рту у него пересохло, а на лбу бисером выступил пот. – Больше не поднимайте вашу юбку рядом со мной, если не хотите, чтобы я что-нибудь предпринял по этому поводу, – гортанно сказал он. Пульс звенел у него в ушах. У нее были лучшие ноги, которые он когда-либо видел, длинные и крепкие, с гладкими мускулами. Она смогла бы обхватить его ими и держаться, независимо от того насколько дикой будет тряска. Маделин не могла говорить. Между ними простиралось напряжение, тяжелое и темное. Лютая, неприкрытая жажда горела в его сузившихся глазах, и она не могла отвести взгляд, пойманный безмолвной мощью. Она все еще держалась за его предплечья и чувствовала жар его рук, под ее пальцами бугрились стальные мускулы. Сердце Маделин дрогнуло от острого осознания, что он почувствовал ее смятение. Она начала лепетать извинения. – Я сожалею. Я не предполагала – то есть, я не собиралась… – Она остановилась, потому что не могла подобрать верные слова и сказать, что не намеревалась возбуждать его. Не имело значения, как она реагировала на него, по существу он все еще оставался незнакомцем. Он посмотрел вниз на ее ноги, со все еще задранной до середины юбкой, и его руки непроизвольно сжались на талии Маделин, прежде чем он заставил себя выпустить ее. – Да, я знаю. Все в порядке, – пробормотал он. Его голос все еще оставался хриплым. Какое там «в порядке»! Каждый мускул в его теле был напряжен. Он отстранился прежде, чем успел поддаться импульсу двинуться вперед, втиснуться между ее ног и раздвинуть их шире. Все, что ему пришлось бы сделать, это скользнуть руками под юбку и до конца сдвинуть ее наверх… Он оборвал эту мысль, потому что, если бы позволил себе ее закончить, то от его самообладания ничего бы не осталось. Прежде, чем он снова заговорил Биллингс остался далеко позади. – Хотите перекусить? Если да, впереди на перекрестке есть кафе. – Нет, спасибо, – немного задумчиво ответила Маделин, уставившись на широкую панораму окружающей сельской местности. Она привыкла к огромным зданиям, но внезапно они показались ей маленькими по сравнению с этим бесконечным пространством земли и неба. Это вызвало у нее одновременно чувство незначительности и свежести, как будто ее жизнь началась только сейчас. – Как далеко до вашего ранчо? – Примерно двести километров. Нам потребуется почти три часа, чтобы добраться туда. Она моргнула, удивленная таким расстоянием. Она не знала, сколько ему усилий потребовалось, чтобы приехать в Биллингс на встречу с ней. – Вы часто ездите в Биллингс? Он глянул на нее, задаваясь вопросом, пыталась ли она выяснить, насколько он изолировал себя на ранчо. – Нет, – кратко ответил он. – Значит, это специальная поездка? – Я также завершил несколько дел этим утром. – Он заехал в банк, чтобы ознакомить своего кредитного инспектора, предоставившего ему ссуду, с последними цифрами о предполагаемом доходе ранчо в будущем году. Сейчас все выглядело лучше, чем раньше. Он все еще сидел без гроша в кармане, но теперь мог видеть свет в конце туннеля. Банкир остался доволен. Маделин с беспокойством смотрела на него потемневшими серыми глазами. – Значит, вы в дороге с самого рассвета. – Типа того. – Вы, должно быть, устали. – К ранним подъемам на ранчо привыкаешь. Я каждый день просыпаюсь до рассвета. Она снова осмотрелась по сторонам. – Не знаю, почему кто-то может захотеть остаться в кровати и пропустить здесь рассвет. Он, наверное, прекрасен. Риз думал об этом. Он помнил, насколько захватывающими бывали рассветы, но давно уже не находил время замечать их. – Как и ко всему остальному, к ним привыкаешь. Насколько мне известно, в Нью-Йорке, также бывают рассветы. Она хихикнула от его сухого тона. – Я, кажется, помню их, но окна моей квартиры выходят на запад. Я смотрю на закаты, а не на рассветы. На кончике его языка вертелось обещание, что они вместе будут наблюдать много рассветов, но здравый смысл остановил его. Единственный их общий рассвет будет завтра. Она не была той женщиной, которую он выберет в жены. Он потянулся к карману рубашки и вытащил пачку сигарет, которая всегда находилась там, вытряхнул одну и засунул ее между зубами. Вытаскивая из кармана джинсов зажигалку, он услышал, как она недоверчиво произнесла: – Вы В нем стремительно поднялось раздражение. По тону ее голоса можно было подумать, что она застала его пинающим щенков или за чем-то еще, столь же отталкивающим. Он прикурил сигарету и выдохнул дым наружу. – Да, – сказал он. – Вы возражаете? – Маделин снова поддалась вперед. – Если вы имеете в виду, беспокоит ли меня дым, то ответ – нет. Мне просто очень не нравится смотреть, как кто-то курит. Это похоже на игру со своей жизнью в русскую рулетку. – Вот именно. Это моя жизнь. Она прикусила губу от резкости его замечания. Великолепно, подумала она. Замечательный способ познакомится с кем-то поближе – критиковать его привычки. – Извините, – искренне произнесла она. – Это не мое дело, и я не должна была ничего говорить. Просто это изумило меня. – Почему? Люди курят. Неужели вы не знакомы ни с одним курильщиком? С минуту она серьезно взвешивала его саркастическое замечание. – На самом деле, нет. Некоторые из наших клиентов курят, но никто из моих друзей этого не делает. Я провела много времени со своей бабушкой, а она была очень старомодна в отношении пороков. Меня учили никогда не ругаться, не курить и не пить алкогольные напитки. Я никогда не курила, – честно призналась она. Несмотря на свое раздражение, он вдруг обнаружил, что старается не рассмеяться. – Это означает, что вы ругаетесь и пьете? – Я, как известно, в напряженные моменты бываю немного резковата в высказываниях, – призналась она, сверкнув на него взглядом – Лакала? – Не существует никакого другого слова, которым можно описать манеру питья студентки колледжа. Вспомнив свои собственные дни в колледже, он вынужден был согласиться. – Но я не получаю от алкоголя удовольствие, – продолжила она. – Таким образом, можно сказать, что я усвоила, по крайней мере, половину бабушкиных уроков. Неплохие пропорции. – А она имела что-нибудь против азартных игр? – Маделин посмотрела на него, ее губы одновременно изогнулись и смягчились, серые глаза наполнились странным одобрением. – Бабушка Лили полагала, что жизнь – это азартная игра, и каждый должен рискнуть. Иногда вы разоряетесь, иногда разрушаете дом. – Это было наблюдение, которое она передала своей внучке. Иначе, подумала Маделин, почему она сидит здесь, в пикапе, влюбляясь в незнакомца? С тех пор, как Риз смотрел на свой дом глазами постороннего человека прошло уже много времени, но, остановив грузовик возле дома, он неожиданно сильно смутился. Краска на доме облупилась и отслаивалась, а надворные постройки находились в еще худшем состоянии. Он давно забросил попытки содержать двор опрятным и вконец разрушил клумбы, когда-то очерчивающие дом, потому что те заросли сорняками. За прошедшие семь лет не было добавлено ничего нового, не заменено ничего сломанного, за исключением предметов первой необходимости. Запчасти для грузовика и трактора были важнее покраски дома. Забота о стаде была важнее стрижки газонов или пропалывания клумб. Проблема выживания не оставила времени для изысканности. Он делал то, что должен был делать, но это не означало, что ему нравился тот внешний вид, в котором пребывал его дом. Ему было ненавистно, что Маделин видела дом в подобном состоянии, тогда как прежде ни одна женщина не стала бы его стыдиться, пусть он и не был достопримечательностью. Маделин заметила отслаивающуюся краску, но не придала этому значения; в конце концов, в этом не было ничего, с чем нельзя справиться с помощью небольшого усилия и нескольких галлонов краски. Вместо этого ее внимание привлекла крытая веранда с качелями, тянущаяся вокруг всего двухэтажного дома. У бабушки Лили была такая же веранда с качелями, на которых они коротали множество беззаботных летних дней под медленное поскрипывание цепей, пока они тихонько покачивались. – Это напоминает мне о доме бабушки Лили, – сказала она, ее глаза снова стали задумчивыми. Он открыл дверь с ее стороны и положил руки ей на талию, спуская ее из грузовика прежде, чем она успела соскользнуть на землю. Вновь совершенно изумленная, она быстро взглянула на него. – Не хочу снова рисковать с этой юбкой, – почти рыча сказал он. Ее пульс снова сбился. Он потянулся в грузовик и одной рукой вытащил ее сумку, затем другой взял ее за руку. В дом они вошли через дверь черного хода, которая оказалась незапертой. Маделин была поражена тем, что он не чувствовал опасности, оставляя дверь открытой, когда собирался уезжать на целый день. Черный ход вел в комнату, совмещавшую в себе прихожую и прачечную. Мойка и сушилка стояли вдоль стены слева, а правая стена была утыкана крючками, на которых висели различные шляпы, куртки, пончо и ярко-желтые дождевики. Разнообразные ботинки, в большинстве своем грязные, выстроились в линию на резиновом коврике. Прямо впереди, во всю ширину маленького холла, стояла полная ванная, что, как она поняла, было удобно, когда он приходил грязный с головы до пят. Он мог принять ванну, не растаскивая грязь или стекающую воду по всему дому, как произошло бы, если бы ему пришлось подниматься в ванную наверх. Они повернули налево и оказались в кухне, большой, открытой, солнечной комнате с уголком, приспособленным для принятия пищи. Маделин с интересом смотрела на огромные приборы, которые в ее представлении не соответствовали тому, на что должна была походить небольшая кухня холостого владельца ранчо. Она ожидала чего-то меньшего и куда более старомодного, чем эта рациональная, укомплектованная аппаратурой комната. – В доме десять комнат, – сказал он. – Шесть внизу и четыре спальни наверху. – Это большой дом для одного человека, – прокомментировала она, следуя за ним наверх. – Именно поэтому я хочу жениться, – заметил он так, будто объяснял, почему захотел глотнуть воды. – Мои родители построили этот дом, когда я был ребенком. Я рос здесь. Я хочу передать его своим собственным детям. Она немного запыхалась и не только от подъема на лестницу. От мысли иметь от него детей она почувствовала слабость. Он открыл дверь, расположенную сразу же наверху лестницы, и проводил ее в большую, приятную спальню с белыми занавесками на окнах и белым покрывалом на кровати с балдахином. Она издала тихий звук удовольствия. Перед одним из окон стояло старое кресло-качалка, а гладкий деревянный дощатый пол покрывал коврик, несомненно, ручной работы. Сам пол стоил маленькое состояние. Все очарование комнаты заключалось в ее простоте, никакие безделушки не выделяли ее. Но он жил здесь один, напомнила она себе; личные вещи должны были находиться в комнатах, которыми он пользовался, а не в пустых спальнях, ожидающих, когда их заполнят его дети. Он прошел мимо нее и опустил сумку на кровать. – Я не могу освободиться на весь день, – сказал он. – Хозяйственные работы должны быть сделаны, поэтому я вынужден предоставить вам некоторое время развлекаться самостоятельно. Можете отдохнуть или заняться чем-то другим, на ваше усмотрение. Если желаете освежиться, ванная прямо внизу в холле. В моей спальне есть отдельная ванная, поэтому не стоит волноваться о возможности столкнуться со мной. Она мгновенно поняла, что не хочет остаться одна и до конца дня бить баклуши. – Разве я не могу пойти с вами? – Вы заскучаете, и потом, это грязная работа. Она пожала плечами. – Я и раньше бывала грязной. Он смотрел на нее в течение одного долгого момента, его лицо выглядело неулыбчивым и невыразительным. – Хорошо, – наконец, ответил он, задумавшись, будет ли она чувствовать то же самое, когда к ее модельным туфлям пристанет засохший компост. В ее глазах засветилась улыбка. – Я переоденусь за три минуты. Он в этом сомневался. – Я буду в сарае. Приходите, когда будете готовы. Как только он закрыл за собой дверь, Маделин скинула с себя одежду, скользнула в джинсы и затолкала ноги в самые старые мокасины, которые привезла с собой именно для этой цели. В конце концов, она не смогла бы как следует исследовать ранчо на высоких каблуках. Она через голову натянула белую хлопковую футболку и вышла за дверь тогда же, когда он оказался внизу, сменив свою собственную рубашку. Риз одарил ее изумленным взглядом, затем его веки отяжелели, когда он окинул пристальным взором ее шею и плечи, оставленные обнаженными кофточкой без рукавов. Маделин чуть не споткнулась, когда этот очень мужской взгляд остановился на ее груди, и ее тело внезапно наполнили жар и тяжесть. Она и прежде видела, как мужчины бросали на ее грудь быстрые скрытые взгляды, но Риз не предпринимал никаких усилий, чтобы утаить свои мысли. Она чувствовала, как ее соски напряглись и затвердели, натираясь о прикрывающий их хлопок. – Не думал, что вы успеете так быстро… – Я не переживаю по поводу одежды. «И не должна», – подумал он. С таким телом ей не требовалось каких-либо других дополнений и приукрашиваний в виде одежды. Он почти пускал слюни от одной лишь мысли о ее грудях и этих длинных, стройных ногах. Их скрывали джинсы, но теперь он точно знал, какие они длинные и красивые, а, когда она повернулась, чтобы закрыть дверь спальни, с замиранием сердца отметил волнующий изгиб ее ягодиц. Он чувствовал себя намного более горячим, чем обещанная погода. Она шагала к сараю рядом с ним, вертя головой во все стороны, пока вбирала все аспекты ранчо. Позади дома стоял трехдверный гараж, выполненный с ним в одном том же стиле. Она указала на него. – Сколько у вас других автомобилей? – Ни одного, – кратко ответил он. Три других здания стояли пустыми, с пустыми окнами. – Что там? – Домики для служащих. Здесь был и хорошо сложенный курятник с жирными белыми цыплятами, усердно клюющими во дворе. Она заметила: – Я вижу, вы выращиваете собственные яйца. Уголком глаз она увидела, как дернулись его губы, словно он почти улыбнулся. – Я также выращиваю свое собственное молоко. – Очень эффективно. Я впечатлена. Я не пила свежего молока приметно с шестилетнего возраста. – Мне не показалось, что у вас нью-йоркский акцент. Откуда вы изначально? – Из Вирджинии. Мы переехали в Нью-Йорк, когда моя мать повторно вышла замуж, но я вернулась в Вирджинию учиться в колледже. – Ваши родители развелись? – Нет. Мой отец умер. Мама вступила в повторный брак три года спустя. Он открыл дверь сарая. – Мои родители умерли в течение года друг за другом. Не думаю, что они смогли бы жить друг без друга. Ее окутал густой земляной запах заполненного сарая, и она глубоко вздохнула. Запахи животных, кожи, удобрений, сена и корма – все смешалось в этом безошибочном аромате. Она нашла его намного более приятным, чем запахи выхлопов. Сарай был огромен. Она заметила рядом с ним конюшню, такую же пустую, как навес для машинного оборудования и навес для сена. Все на ранчо кричало о том, что когда-то оно было очень процветающим, но Риз явно переживал трудные времена. Как это, наверное, невыносимо для мужчины с его очевидной гордостью. Она хотела вложить свою руку в его и сказать, что это не имеет значения, но предчувствовала, что он отринет этот жест. Гордость, которая держала его работающим в одиночку на таком огромном пространстве, не позволит ему принять что-либо, что он может истолковать как жалость. Она не знала, какую работу нужно было выполнить или как ее делать, поэтому постаралась не мешаться у него под ногами и просто наблюдала, отмечая с каким дотошным вниманием он подходил ко всему, чем занимался. На его мощных руках и спине бугрились мускулы, пока он вычищал стойла и подавал новое сено. Он наполнил корыта кормом, проверил и поправил задвижку, налил свежей воды. В загоне между сараем и конюшней стояли три лошади; он проверил и почистил их копыта, вывел их, чтобы накормить и напоить, затем разместил на ночь по стойлам. Он подозвал к себе до смешного понятливую корову и завел ее в стойло, где она довольно жевала, пока он доил. С ведром, наполовину полным горячим, пенящимся молоком, он вернулся обратно к дому, возле которого появились два кота, учуявших запах молока и властно мяукающих на него. – Брысь, – сказал он. – Идите мышей ловить. Теперь Маделин знала, что ей делать. Она взяла стерилизованные кувшины, замеченные ею раньше, во время прогулки по кухне, и нашла ткань для фильтрации. Он кинул на нее удивленный взгляд, пока она держала натянутую вокруг горлышка кувшина ткань, чтобы он мог перелить сквозь нее молоко. – Обычно так делала бабушка Лили, – сказала она счастливым тоном. – Я была недостаточно сильной, чтобы держать ведро и лить, но знала, что однажды стану взрослой и она позволит мне переливать молоко. – Вы получили такую возможность? – Нет. Она продала корову летом, перед тем как я начала ходить в школу. Она держала только одну корову ради свежего молока, но район застраивался высотными домами и становился менее сельским, поэтому она избавилась от нее. Он опустил ведро вниз и взял натянутую ткань. – Тогда вот ваш шанс во взрослой жизни. Лейте. Причудливая улыбка коснулась ее губ, пока она поднимала ведро и тщательно переливала через ткань в кувшин белую сливочную жидкость. Кухню заполнил теплый, сладкий аромат. Когда ведро опустело, она отставила его в сторону и сказала: – Спасибо. Как ритуал отбивания носков при получении водительских прав. На этот раз это случилось. Глаза Риза смялись, и его губы изогнулись в небольшой полу-усмешке. Маделин почувствовала нечто большее, чем внутреннее волнение и странное томление, и поняла, что пропала. |
||
|