"Експедиція «Гондвана»" - читать интересную книгу автора (Тендюк Леонід Михайлович)АВРАЛТо як, земляче, прем'єра почалась? Щоб не впасти в море, я обняв пілерс — ребристу, забризкану й слизьку металеву підпору, на якій тримається кормова надбудова, і, перехилившись через борт, звісив голову вниз. Мене вкачало, я намагався полегшити свої муки. Цю «веселу» картинку й побачив Василь Окань. Якось на «Буревіснику» під час далекого рейсу багатьох новачків, серед інших і мене, підкосила морська хвороба, і кожен, поки й не вщухло, пластом лежав у каюті. Хтось із моряків, угледівши, як я, знесилений штормом, бігаю на корму, виголосив: — Віктор Гюго. Драма «Король бавиться». Дія перша, ява друга. — До чого тут Гюго? — поцікавився мій товариш по каюті. — До того, салаго, — пояснили бувалі моряки, — що драма «Король бавиться» лягла в основу лібретто, а музику до неї написав Верді. — Опера зветься «Ріголетто», — кволим голосом озвавсь я. — Ти ба? Точно! Гайовий, як завжди, дивує нас ерудицією. Так, — пащекували вони: — Спочатку король бавився: штиль тішив його душу. Та піднялися хвилі, гойднуло — і черга дійшла до ріголетто. Все закономірно й точно, як по нотах! І вони писклявим голосом навперебій затягли дует Ріголетто й Джільди та відомі куплети герцога Мантуанського про серце красуні, що схильне до зради. Коли хитавиця стихла, я згадав дивну розмову корабельних «театралів» і розсміявся: чортяки, вони ж глузували з нас! Відтоді, як тільки починало штормити і хто-небудь біг до борту, ми казали: — Пішов на прем'єру «Ріголетто». Ось на такій «прем'єрі» мене і вгледів нині Окань, мій однокашник із «Буревісника». Василя я давно не бачив. На «Садку», відразу по виході в море, він потрапив у робочу бригаду і на палубі майже не з'являвся: працював то в трюмі, то в підшкіперській. На одному й тому судні ми жили ніби в різних часових вимірах: коли я спочивав, Окань трудився, потім я заступав на вахту — і дороги наші розходились. А сьогодні — треба ж такому трапитись! — зустрілися. У мене змалку звичка — не виставляти напоказ своїх прикрощів. — Ти, Васильку, як наш Сірко, — лагідно говорив дідусь, — рани зализуєш на самоті. Так воно і є: я потайний і відлюдкуватий. На дідусеве дошкульне порівняння я не ображався. А зараз було незручно перед Оканем. Не перший день морячу, та до хитавиці не звик. Василь знає про це і, хоч сам уже загартувався, мені співчуває. — Слухай сюди: розшукую тебе всюди, — подружньому сказав він. Тільки-но наважився спитати, навіщо я йому, як Василь відповів: — Поки на вахту, треба, керманичу, трохи попрацювати. Вірний звичці говорити пишномовно, він додав: — Зусилля й міць свою — все людям до останку! Невтомний Кук вже порається в трюмі. — А без нас що — не можна? — Та, мабуть, ні. На вас уся надія! Він помовчав, як те робив завжди, підшукуючи красиве слівце, і в риму з попереднім закінчив: — Васько да Гама й Кук — два справжніх чародії. Ну, базіка! Яким був, таким і залишився — ніщо його не змінило, навіть випробування, що випали на нашу долю в тому нещасливому попередньому рейсі. Але, щоб не образити Оканя, я йому про це не сказав. — Це щось нове, — відповів я. — Вахтових же боцман досі не чіпав: розпоряджався нами старпом і штурман. — А тепер ви потрапили в клешні до «краба». І вам, хоч верть хоч круть, а все одно капут! Виявляється, поки я спав, оголосили аврал. Він стосувався всіх, навіть капітана. Ледве тримаючись на ногах — руки терпли, паморочилась голова, — побрів я за Оканем. Робота на палубі кипіла. Гордій Гордійович із чорною, як у пірата, пов'язкою, з-під якої, вибиваючись, падали на чоло пасма непокірного чуба, накульгував, даючи матросам якесь розпорядження. Хлопці з пошукових загонів ладнали акваланги. Заєць і Ступа застроплювали батискаф та пірнаюче блюдце, силкуючись підняти їх із трюму. Окань, уздрівши хлопців, заторохтів: — Це що — теж Гюго? — Ні, мій власний твір. Фрагмент із поеми «Катастрофа». — Тобі, тезку, в похоронному бюро працювати, — відповів я. — Не встиг той човен потрапити в пучину, як ти вже накатав поминального вірша. — Хлопчику, — з удаваною повчальністю мовив Василь, — я на світ дивлюся очима філософа: аналізую, зіставляю, роблю висновки. — Молодець! — похвалив я. — А все ж не слід передчасно ховати «Оріона». — Я його не ховаю, а оспівую, — заперечив Окань. — Це, як кажуть у нас в Одесі: дві великі різниці. — І він продекламував ще кільканадцять строф із поеми про катастрофу. І сміх і гріх! Своїми віршами він мене мучив і раніше. Все допитувався, чи подобаються. А що йому скажеш, коли ті творіння не хвилюють. От наче й рими є, і слова на місці, а слухаєш і лишаєшся байдужим. Щоправда, Окань записував пережите нами в плаванні та на кораловому атолі, і ті нотатки не позбавлені спостережливості, через що ми й прозвали його Нестором-літописцем. Тепер цей літописець почав допікати мені на «Садку». Нікуди від нього не дінешся! На аврал вийшли всі. Я вперше побачив декого з наукових працівників. Взагалі кажуть: судно — прозоре. Що відбувається на ньому — видно наскрізь. І розміром «Садко» невеликий: якихось сто метрів завдовжки і двадцять ушир. І учасників експедиції негусто — хіба ж з усіма не перезнайомишся! А виходить, що ні: кількох я побачив аж тепер. Вони — як дикуни з невідомого племені, що вийшло з лісових нетрів і вперше потрапило на очі білої людини. Хоч, правда, незрозуміло: хто ж із нас дикун і хто цивілізована людина. — Я от, — зауважив Василь, — дикий-предикий. Бо так воно і є — зовні я, мабуть, схожий на дикуна: обличчя заросло рудуватою щетиною, тільки ніс стирчить та, як вигин бумеранга, лисніє смуга чола. Тіло від цілунків тропічного сонця засмагло, аж учорніло. Крім куцих шортів, ніякого одіння. І ходжу я по-дикунському — босоніж. — Вождь племені ги-ги, що любить борщ і з сиром пироги, — авторитетно заявив Окань. Щоправда, Василь і сам схожий на папуаса: хвилястий чуб, така ж густа й кучерява борода. Незнайомі мені науковці, яких я щойно уздрів, ніби зійшли з вітрини магазину модного одягу: білі, гарно випрасувані штани; легкі, пов'язані строкатими краватками, сорочки. Голову прикривали великі крислаті брилі. То були кряжисті, схожі між собою вилицюватим обличчям хлопці-молодці. Одного звали Кім, другого Данило. Василь, помітивши їх, здер з голови капелюха і, присівши в реверансі, привітався: — Як говорила Куксі тьотя Маня: моє вам океанське вшанування! — Привіт, привіт, баламуте! — озвався Кім. — Ти що, вже тут працюєш? — здивувався Данило. — Щойно одержав підвищення по службі, — відказав Окань. — Із трюму перевели на палубу. Укупі з Гайовим будемо чистити гальюни та інші стратегічні об'єкти. Знайомтеся! — запропонував він. — Мій земляк і великий керманич Васько да Гама. Хлопці, сміючись, підійшли до мене. — Так це ти возив нас по вибалках? — запитав Данило, тиснучи мені руку. — Вони там, біля стерна, не інакше — бавляться: де більші хвилі, туди й ведуть «Садка». Ось синці від тусанів! — і Кім розстебнув сорочку. На тілі в хлопця квітло кілька синюватих плям — сліди від ударів об щось тверде. — Бачиш, синку, до чого довело твоє кермування! — ущипливо кинув Окань. — А перед тобою, можна сказать, герої, підкорювачі океанських глибин. — Годі, друже! — соромливо відказав Кім. — Ти краще порадь, де взяти свайку. Ми хочемо допомогти вашій братві виготовити кранець або зростити який-небудь трос. — Курс норд: по Дерібасівській і на лівий борт! — показав Василь на підшкіперську — невелику комору в носовій частині судна, де зберігався корабельний реманент. Акванавти пішли на півбак, а ми з Оканем лишилися удвох. — Так оце і є ті таємничі розвідники, про яких стільки балакали? — Слухай сюди, невже ти й досі мені не віриш? — Вірю, якщо не обманюєш. Окань говорив правду. З розмови, що якось відбулася на містку, я довідався: в Сінгапур ми заходили не лише для заправки пальним. До нас приєднувались акванавти, які вчасно не змогли вийти в море і наздогнали «Садка» на чужині. — Прибули головні дійові особи експедиції, — перешіптувались матроси. Але акванавтів ніхто з нас — принаймні я — не бачив. У череві корабля, під камбузом та кают-компанією місткий, глибокий трюм. Стояли там ящики, контейнери. Одного разу трюм спорожнили і поставили в нього схожі на велетенські сигари металеві циліндри. Крізь скло ілюмінаторів було видно невелике ліжко, два крісла, безліч апаратури. На моє запитання: що воно? — боцман відповів: — Багато знатимеш — постарієш. А взагалі, Васько, — примирливо додав Степанович, — то гіпербаричний комплекс: підводний ліфт-гондола і камера для декомпресії. Після повернення 8 глибин там перебуватимуть акванавти. Не знаю для чого, — мабуть, для якогось важливого експерименту, — Данила й Кіма помістили в одну з тих камер. Про це мені щойно розповів Окань. Працюючи в трюмі, Василь обслуговував і акванавтів. Він хвалився, що навіть улаштовував для них літературні п'ятихвилинки. На аркушик паперу переписував вірші і показував їх акванавтам. «Геніально!» — писали вони у відповідь пальцем на запітнілій шибці ілюмінатора. Розповідаючи про це, Василь аж сяяв од щастя. Нарешті його зрозуміли! — От бачиш! А ти твердив: моя поезія нікудишня. Ні, да Гама, силу своїх строф я випробував. Тепер мене ніщо не спинить: ні поговір людей, ані стихії шквал. Я теж був переконаний: Окань із новим завзяттям візьметься до писанини і, звісна річ, замучить мене своїми «шедеврами». Не встиг я сказати й слова, як він, примовляючи своє незмінне «слухай сюди», сипонув: Таке не кожен витерпить, і я обірвав його піднесену декламацію: — Облиш тарабарщину! Мені й без неї нудно. — Ех ти, товстошкіра, хоч, може, і розумна, гомо сапієнс, — як казали латиняни, — істото! — по хвилині мовчання процідив він крізь зуби. — Легше слона навчити танцювати рок-н-рол, аніж тобі прищепити високий естетичний смак. Василя я допік до живого. Він не на жарт образився. Його авторське самолюбство протестувало, шукало виходу. І таки «знайшло»: Окань схопив швабру і, не перестаючи щось бурмотіти, подався на палубу. Ось так (один із проявів морської хвороби) ошкірювала зуби й моя безпричинна лють. А я ж бо не злий. Просто мені насолив шторм, і я почав прискіпуватись до товариша. Боцман помітив, що я байдикую. Розгладжуючи стрілчаті, схожі на два переспілі колоски вуса, вирік: — На романтику потягло, крабе камчатський, Гондвану шукати! Ні, не вийде — мрійники мені не потрібні. Не знаю, чого вас там, на містку, панькає Мегерович, а в мене працювати треба. Ставай до відтяжки — допоможи Зайцеві. Він ще говорив про обов'язки матроса не лінуватися, в усьому і всюди проявляти ініціативу. Нагадав про те, що праця облагородила навіть мавпу, спустила її з дерева на землю — одне слово, заглибився в теорію еволюції людини. Та я не став слухати його повчання, пішов до трюму, де над люком уже повисла стріла підйомного крана. Розв'язав прикріплену до щогли відтяжку, схопив за вузлуватий кінець. — Давай, Заєць, піднімай, віра! Я тримаю міцно, стріла не розгуляється. Лебідка запрацювала. Невдовзі батискаф, а потім і мініатюрний підводний човен були на палубі. Захопившись роботою, не помітив, як приступ морської хвороби відступив. А боцман підійшов, поклав мені руку на плече. — Не ображайся, Гайовий! То я навмисне тебе розпікав, щоб ти увагу відвернув на інше. По собі знаю: так легше переносити хитавицю. Ач, ожив-таки, крабова душа. Щоки порожевіли, очі заіскрилися, а то був як мрець. У мене відлягло від серця. На Степановича я не тільки не кривдився, а навіть був йому вдячний. |
||
|