"Линда Чейтер. Дьявол по имени любовь " - читать интересную книгу автора - Знаю. Я воспрепятствовал этому. Вы могли смешать все мои карты. Но
зрелище было занятное - вы могли бы обрушить на соперницу не только свой гнев, но гордость и зависть. И во всех этих трех смертных грехах из семи вы повинны. Я открыла рот, потом закрыла его, не доверяя своему голосу. - А как насчет остальных? - не унимался мой собеседник, продолжая оглядывать комнату. - Думаю, здесь мы найдем их все. Он поймал мой взгляд и кивнул, указывая на прекрасно одетую женщину, стоявшую среди группы людей в середине комнаты, одну из подруг Салли. - Вот вам и обжорство - вы слышите этот ураган звуков? Задыхаясь, я вцепилась в его руку, чтобы удержаться на ногах, - музыка будто утихла, а голос зазвучал где-то внутри моей головы. Что же это такое? Телепатия? "Кто-нибудь заметит, если я возьму еще одну куриную ножку? Там осталось только три, а я знаю, что уже взяла четыре, но едва ли кто-нибудь считал их". Я узнала этот голос. Он принадлежал женщине - я подслушала, как она говорила с Салли о своем последнем плане строжайшей диеты, как только вошла в комнату. - Не беспокойтесь, - улыбнулся Мефисто. - Это всего лишь фокус. Он вам не повредит. "Если я возьму ножку салфеткой, то унесу ее в ванную и там съем. Там мне удастся обсосать все эти вкусные хрящики, и никто ничего не заметит. А предложить гостям? Тогда я съела бы все три". Женщина уже бочком проталкивалась к столу с закусками. Я с благоговейным ужасом взирала на Мефисто. Тоже какой-то трюк. - А теперь - вот вам лень. - Он указал на студента, возлежащего на софе. Голос, звучавший в моей голове, изменился - сейчас он, несомненно, принадлежал мужчине, говорившему вяло и томно растягивавшему слова. "Зачем, черт меня дери, я сказал Сандре, что встречусь с ней после вечеринки? С какой стати я потащусь в гору до ее берлоги, да еще ночью? Но если я позвоню ей, она начнет стыдить и уговаривать меня. Может, лучше притвориться, что я забыл? Сыграть в дурачка? Я ведь свободный человек. Кто посмеет это оспаривать? Боже, у меня просто лопается мочевой пузырь. Но здесь так уютно. Так не хочется подниматься. Куда это я поставил банку "лагера"?" Данкен прошел мимо софы, чтобы сменить кассету на стереомагнитофоне, и голос умолк. Снова гремела музыка, на этот раз еще громче, и Данкен повернулся с улыбкой к человеку, стоявшему рядом с ним: - Как дела, Джордж? Готов плясать до упаду? Он начал жестикулировать, имитируя агрессивные движения танца, и оба они рассмеялись. - А вот вам и скаредность, - пробормотал Мефисто. |
|
|