"Любовь Чернина. Интерес к иудаизму и еврейской учености в ранней схоластике " - читать интересную книгу автораповерить в это с моей помощью"30.
"Простая" вера должна привести человека к постижению сакрального: "Так ты осмеливаешься утверждать, что у Бога есть пределы. О, если бы ты просто поверил и не приписывал Ему телесного существования!"31 Здесь утверждается важное для средневекового сознания положение: при всем уважении к знанию и учености, источником истинного знания служит все-таки вера, которая первична по отношению к знанию. Источников иудейской учености два: один - общая для христиан и иудеев Библия, другой -принадлежащий только иудеям Талмуд. Причем в "Диалогах" подчеркивается важность именно иудейского происхождения священных текстов. Петр апеллирует к разуму Моисея, убеждая его, что иудеи владеют святым и истинным знанием, но неправильно его используют и неверно истолковывают. Поэтому автор пользуется правом использовать в "Диалогах" не только перевод Иеронима, но и собственные переводы с древнееврейского. Это не умаляет для него ценности и святости текста, а для полемических целей даже полагается необходимым: Петр заявляет, что в случаях расхождений иеронимова перевода с оригинальным текстом он сам будет переводить с иврита на латынь, "как написано у вас"32. При этом владение Священным Писанием у Петра Альфонси блестящее - он свободно приводит довольно пространные цитаты, самостоятельно переводя их с иврита или восстанавливая по памяти, что характерно для ученого еврея эпохи средневековья, когда заучивание наизусть библейского текста было обычным в ходе обучения. Буквальным переводом Петр пользуется обычно в тех случаях, где дословный текст хорошо, по его мнению, подходит для уличения иудеев в логических ошибках, причем иногда он пользуется для этой цели некоторым подлогом. Приведем два наиболее ярких примера: 1. Iterum Isaias dicit: De ala terrae laudes audivimus (Isa. XXIV, 16) Nunquid terra alam habet? (Dialogi..., col. 553) [Также говорит Исаия: "От крыльев земли слышим мы восхваления". Неужели у земли есть крылья? - Л.Ч.] Biblia Hebraica: Mi-knaf ha-arets zmirot shamanu tsvi la-tsadik [От края <другое употребительное значение этого слова - "крыло"> земли мы слышали пение: "Великолепие праведнику" - Л.Ч.] Biblia Sacra Vulgata: A finibus terrae audivimus gloriam justi (Isa. XXIV, 16) [От краев земли мы слышали: "Слава праведнику!" - Л.Ч.] 2. Salomon quoque idem sentiens dicit: Ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram? Si enim coelum et coeli coelorum te capere non possunt, quanto minus domus haec quam aedificavi? (II Par. II). Et alibi: In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos (II Par. XVI) <...> Nunc liquido advertere potes quoniam si Deum corpus et omnia corporis membra habere dicentes, Scripturas quarum hoc auctoritate volumus probare, superficie tenus ezponamus, omnibus supradictis testimoniis contraimus. (Dialogi..., col. 554) [Соломон, так же думающий, говорит: "Неужели следует думать, что Бог на самом деле будет жить на земле? Ведь даже небо и небеса небес не могут вместить Тебя, сколь же менее я могу построить такой дом?" И далее: "Во всех местах очи Господни созерцают добрых и злых". <...> Теперь ты можешь с уверенностью сказать, что если мы, говоря, что у Бога есть тело и все члены тела, захотим доказать это авторитетом Писания, мы изложим это поверхностно и войдем в противоречие со всеми упомянутыми свидетельствами - |
|
|