"Гильберт Кийт Честертон. Летучие звезды [цикл о Брауне]" - читать интересную книгу автора

горячностью. - Живее! Нужно пойти взглянуть на полисмена!
Они нырнули под занавес, чуть не сбив с ног Коломбину и
клоуна (которые мирно шептались в полутьме), и отец Браун
нагнулся над распростертым комиком- полисменом.
- Хлороформ, - сказал он, выпрямляясь. - И как я раньше
не догадался!
Все молчали в недоумении. Потом полковник медленно
произнес:
- Пожалуйста, объясните толком, что все это значит?
Отец Браун вдруг громко расхохотался, потом сдержался и
проговорил, задыхаясь и с трудом подавляя приступы смеха:
- Джентльмены, сейчас не до разговоров. Мне нужно
догнать преступника. Но этот великий французский актер,
который играл полисмена, этот гениальный мертвец, с которым
вальсировал Арлекин, которого он подбрасывал и швырял во все
стороны, - это... - Он не договорил и заторопился прочь.
- Это - кто? - крикнул ему вдогонку Фишер.
- Настоящий полисмен, - ответил отец Браун и скрылся в
темноте.
В дальнем конце сада сверкающие листвой купы лавровых и
других вечнозеленых деревьев даже в эту зимнюю ночь
создавали на фоне сапфирового неба и серебряной луны
впечатление южного пейзажа. Ярко-зеленые колышущиеся лавры,
глубокая, отливающая пурпуром синева небес, луна, как
огромный волшебный кристалл, - это была картина, полная
легкомысленной романтики. А вверху, по веткам деревьев,
карабкается какая-то странная фигура, имеющая вид не столько
романтический, сколько неправдоподобный. Человек этот весь
искрится, как будто облаченный в костюм из десяти миллионов
лун; при каждом его движении свет настоящей луны загорается
на нем новыми вспышками голубого пламени. Но, сверкающий и
дерзкий, он ловко перебирается с маленького деревца в этом
саду на высокое развесистое дерево в соседнем и
задерживается там только потому, что чья-то тень скользнула
в это время под маленькое дерево и чей-то голос окликнул его
снизу.
- Ну, что ж, Фламбо, - произносит голос, - вы
действительно похожи на летучую звезду, но ведь звезда
летучая в конце концов всегда становится падучей звездой.
Наверху в ветвях лавра искрящаяся серебром фигура
наклоняется вперед и, чувствуя себя в безопасности,
прислушивается к словам маленького человека.
- Это - самая виртуозная из всех ваших проделок, Фламбо.
Приехать из Канады (с билетом из Парижа, надо полагать)
через неделю после смерти миссис Адамс, когда никто не
расположен задавать вопросы, - ничего не скажешь, ловко
придумано. Еще того ловчей вы сумели выследить "летучие
звезды" и разведать день приезда Фишера. Но в том, что за
этим последовало, чувствуется уже не ловкость, а подлинный
гений. Выкрасть камни для вас, конечно, не составляло