"Гильберт Кийт Честертон. Летучие звезды [цикл о Брауне]" - читать интересную книгу авторасобытий можно считать тот момент, когда двери дома
отворились и молоденькая девушка с куском хлеба в руках вышла в сад, где росла араукария, покормить птиц. У девушки было хорошенькое личико и решительные карие глаза; о фигуре ее судить не представлялось возможности - с ног до головы она была так укутана в коричневый мех, что трудно было сказать, где кончается лохматый воротник и начинаются пушистые волосы. Если б не милое личико, ее можно было бы принять за маленького неуклюжего Медвежонка. Освещение зимнего дня приобретало все более красноватый оттенок по мере того, как близился вечер, и рубиновые отсветы на обнаженных клумбах в саду казались призраками увядших роз. С одной стороны к дому примыкала конюшня, с другой начиналась аллея, вернее, галерея из сплетающихся вверху лавровых деревьев, которая уводила в большой сад за домом. Юная девушка накрошила птицам хлеб (в четвертый или пятый раз за день, потому что его съедала собака) и, чтобы не мешать птичьему пиршеству, пошла по лавровой аллее в сад, где мерцали листья вечнозеленых деревьев. Здесь она вскрикнула от изумления - искреннего или притворного, неизвестно, - ибо, подняв глаза, увидела, что на высоком заборе, словно наездник на коне, в фантастической позиции сидит некая фантастическая фигура. - Ой, только не прыгайте, мистер Крук, - воскликнула девушка в тревоге, - здесь очень высоко! долговязым, угловатым юношей с темными, "ежиком", волосами, с лицом умным и интеллигентным, но совсем не по-английски бледным, даже бескровным. Бледность его особенно подчеркивал красный галстук вызывающе яркого оттенка - единственная явно обдуманная деталь его костюма. Быть может, это был своего рода символ? Он не внял мольбе девушки и, рискуя переломать себе ноги, спрыгнул на землю с легкостью кузнечика. - По-моему, судьбе угодно было, чтобы я стал вором и лазил в чужие дома и сады, - спокойно объявил он, очутившись рядом с нею. - И так бы, без сомнения, и случилось, не родись я в этом милом доме по соседству с вами. Впрочем, ничего дурного я в этом не вижу. - Как вы можете так говорить? - с укором воскликнула девушка. - Понимаете ли, если родился не по ту сторону забора, где тебе требуется, по- моему, ты вправе через него перелезть. - Вот уж никогда не знаешь, что вы сейчас скажете или сделаете. - Я и сам частенько не знаю, - ответил мистер Крук. - Во всяком случае, сейчас я как раз по ту сторону забора, где мне и следует быть. - А по какую сторону забора вам следует быть? - с улыбкой спросила юная девица. |
|
|