"Гилберт Кит Честертон. Магия (Фантастическая комедия)" - читать интересную книгу автора

Моррис. Ерунда! (бросается к садовой двери). Кто-то просто стоит перед
ней. Скажите, Герцог, кто-то стоит в саду?
Патриция (спокойно). Я говорила вам, что он бродит по саду.
Моррис. Если это твой предсказатель... (Исчезает в саду, за ним следует
доктор).
Герцог. (пораженный). Кто-то в саду! В самом деле, эта земельная
кампания...
(Молчание. Моррис возвращается, едва переводя дух).
Моррис. Твой приятель - очень шустрый парень. Растворился у меня в
руках как тень.
Патриция. Я же сказала тебе, что он и был тенью.
Моррис. Что ж, похоже, сейчас начнется погоня за тенью. Герцог, у вас
есть фонарь?
Патриция. О, тебе не стоит волноваться. Он придет, если я позову.
(Она выходит в сад и полупроговаривает, полу-напевает неразборчивые
слова, чем-то похожие на песню, с которой она впервые появилась на сцене.
Красный свет появляется вновь; раздается легкий звук, как будто палая листва
шелестит под ногами - все ближе и ближе. Незнакомец в плаще с надвинутым
капюшоном появляется за садовой дверью).
Патриция. Ты можешь войти в любые двери.
(Фигура входит в комнату).
Моррис (закрывая садовую дверь за спиной вошедшего). Вот видишь,
волшебник, мы тебя поймали. И мы знаем, что ты самозванец.
Смит (Тихо). Простите, я не уверен, что мы это знаем. Со своей стороны
я должен признаться, что отчасти разделяю агностицизм Доктора.
Моррис (возбужденный; оборачивается почти с яростью). Не знал, что вы,
священники, верите еще в какие-нибудь сказки, кроме ваших собственных.
Смит. Я верю в то, на что есть право у каждого человека. Возможно, в то
единственное, на что есть право у каждого человека.
Моррис. И что же это?
Смит. Возможность сомнения. Даже ваш хозяин, нефтяной магнат, имеет
право на него. И я думаю, это ему необходимо даже больше, чем всем прочим.
Моррис. Не думаю, что в этом вопросе возможны какие-то сомнения,
преподобный. Я довольно часто встречался с людьми такого сорта; с парнями,
которые выманивали у девушек деньги, рассказывая им, что они заставляют
камни исчезать.
Доктор. (Незнакомцу). Вы говорите, что можете заставить камни исчезать?
Незнакомец. Да. Я могу заставить камни исчезать.
Моррис (жестко). Полагаю, ты из тех умельцев, которые знают, как
растворять в воздухе часы и цепочки.
Незнакомец. Да. Я знаю, как растворять в воздухе часы и цепочки.
Моррис. И я уверен, что ты и сам прекрасно умеешь исчезать.
Незнакомец. Я проделывал такое.
Моррис (с намеком). Теперь ты исчезнешь?
Незнакомец (подумав). Нет, думаю, что вместо этого я появлюсь. (Он
отбрасывает назад капюшон, обнажая голову интеллектуально выглядящего
человека, молодого, но слегка потрепанного жизнью. Затем он расстегивает
плащ и сбрасывает его, оставаясь в современном вечернем костюме. Он проходит
по комнате, направляясь к Герцогу, и одновременно достает свои часы). Добрый
вечер, ваша светлость. Боюсь, что прибыл слишком рано для выступления. Но