"Гилберт Кит Честертон. Позор отца Брауна (рассказы) ("О Брауне") " - читать интересную книгу автора

- Следует также признать, дабы смирить нашу гордыню, - сказал отец
Браун, - что Англии цивилизацию дали латиняне.
И опять у Рока появилось неприятное чувство, что собеседник в чем-то
скрытно и неуловимо его опровергает, отстаивая ложные позиции; и он буркнул,
что не понимает, о чем идет речь.
- А как же, был, например, один такой латинянин, или, может, правильнее
сказать, итальяшка, по имени Юлий Цезарь, его еще потом зарезали: сами
знаете, как они любят поножовщину. И был другой, по имени Августин[4],
который принес христианство на наш маленький остров. Без этих двух невелика
была бы сейчас наша цивилизация.
- Ну, это все древняя история, - раздраженно сказал журналист. - А я
интересуюсь современностью. И я вижу, что эти негодяи несут язычество в нашу
страну и уничтожают остатки христианства. И к тому же уничтожают остатки
нашего здравого смысла. Установившиеся обычаи, твердые общественные порядки,
традиционный образ жизни фермеров, какими были наши отцы и деды, - все, все
превращается в этакую горячую кашицу, сдобренную нездоровыми чувствами и
сенсациями по поводу разводов кинозвезд, и теперь глупые девчонки стали
считать, что брак - это всего лишь способ получить развод.
- Совершенно верно, - сказал отец Браун. - Разумеется, в этом я
полностью с вами согласен. Но не будем судить слишком строго. Возможно, что
южане действительно несколько более подвержены слабостям такого рода. Нельзя
забывать, однако, что и у северян есть свои слабости. Может быть, здешняя
атмосфера в самом деле излишне располагает к простой романтике...
Но при последнем слове извечное негодование вновь забушевало в груди
Эгера Рока.
- Ненавижу романтику, - провозгласил он, ударив кулаком по столику. -
Вот уже сорок лет, как я изгоняю это безобразие со страниц тех газет, для
которых работаю. Стоит любому проходимцу удрать с какой-нибудь буфетчицей, и
это уже называют тайным романтическим браком или еще того глупее. И вот
теперь нашу собственную Гипатию Хард, дочь порядочных родителей, пытаются
втянуть в безнравственный романтический бракоразводный процесс, о котором
газеты раструбят по всему миру с таким же восторгом, как об августейшем
бракосочетании. Этот безумный поэт Романес преследует ее, и, можете не
сомневаться, вслед за ним сюда передвинется прожектор всеобщего внимания,
словно он - кумир экрана, из тех, что у них именуются Великими Любовниками.
Я его видел по дороге - у него лицо настоящего киногероя. Ну, а мои
симпатии - на стороне порядочности и здравого смысла. Мои симпатии на
стороне бедного Поттера, простого, честного биржевого маклера из Питсбурга,
полагающего, что он имеет право на собственный домашний очаг. И он борется
за него. Я слышал, как он кричал на служащих, чтобы они не впускали того
негодяя. И правильно делал. Народ здесь, в отеле, на мой взгляд, хитрый и
жуликоватый, но он их припугнул как следует.
- Я склонен разделить ваше мнение об управляющем и служащих этого
отеля, - отозвался отец Браун. - Но ведь нельзя же судить по ним обо всех
мексиканцах. Кроме того, по-моему, джентльмен, о котором вы говорите, не
только припугнул их, но и подкупил, раздав немало долларов, чтобы переманить
их на свою сторону. Я видел, как они запирали двери и очень оживленно
шептались друг с другом. Кстати сказать, у вашего простого честного
приятеля, видимо, куча денег.
- Я не сомневаюсь, что дела его идут успешно, - сказал Рок. - Он