"Гилберт Кийт Честертон. Грехи графа Сарадина" - читать интересную книгу автора

крыши, заглянули, как и в первый раз, в одно из окон. Глазам их открылась
залитая светом ламп сцена, словно рассчитанная на то, чтобы привлечь их
внимание. Стол в длинной зале был накрыт к обеду, когда убийца Сарадина
явился словно гром среди ясного неба на остров. Сейчас здесь спокойно
обедали; в конце стола расположилась чем-то недовольная миссис Антони, а
напротив, во главе стола восседал мистер Поль, графский majordomo* Фламбо
забарабанил по стеклу, рванул на себя раму и с возмущением заглянул в ярко
освещенную залу.
- Это уж слишком! - воскликнул он.- Вполне допускаю, что вам захотелось
подкрепиться, но, знаете ли, украсть обед своего господина в то время, как
он лежит бездыханный в саду...
- В своей долгой и не лишенной приятности жизни я совершил много краж,-
невозмутимо отвечал мистер Поль.- Этот обед - одно из немногих исключений.
Он не украден. Так же, как и этот сад, и дом, он по праву принадлежит мне.
В глазах Фламбо мелькнула догадка.
- Вы, верно, хотите сказать,- начал он,- что в завещании графа Сарадина...
- Граф Сарадин - это я,- сказал старик, дожевывая соленую миндалину.
Отец Браун, который в эту минуту разглядывал птиц в саду, подпрыгнул,
словно подстреленный, и сунул в окно свое бледное лицо, похожее на репу.
- Кто? - спросил он пронзительно.
- Граф Поль Сарадин, a votre service* Он погрузился в молчание,
уставившись в противоположную стену прямо над мрачно склоненной головой
миссис Антони. Тут им впервые открылось семейное сходство, так поразившее
их в умершем. Внезапно плечи старого Сарадина дрогнули и заколыхались,
словно он чем-то подавился, хотя лицо и оставалось по-прежнему
бесстрастным.
- Боже! - воскликнул Фламбо, помолчав.- Да ведь он смеется!
- Пойдемте,- сказал побледневший отец Браун.- Пойдемте из этого приюта
греха. Вернемся в наш честный ялик.
Мгла окутала камни и реку, когда ялик отошел от острова; в темноте они
плыли вниз по течению, согреваясь двумя огромными сигарами, пламеневшими,
словно два багровых фонаря на корме. Отец Браун вынул сигару изо рта и
произнес:
- Верно, вы уже разгадали всю эту историю? Ведь она достаточно проста. У
человека было два врага. Он был человеком умным. И потому он сообразил,
что два врага лучше, чем один.
- Я не совсем понимаю,- ответил Фламбо.
- О, это очень просто,- сказал его друг.- Просто, хоть и совсем не
невинно. И тот, и другой - мерзавцы, но граф, старший из братьев,
принадлежит к тем мерзавцам, что одерживают победу, а младший - к тем, что
идут на дно. Этот бесчестный офицер сначала выпрашивал подачки у своего
брата, а потом стал шантажировать его, и в один далеко не прекрасный день
граф попался ему в руки. Дело, конечно, было не пустячное, ибо Поль
Сарадин не скрывал своих похождений,- репутации его не могло повредить ни
одно из обычных светских прегрешений. Иными словами, за это дело он мог
попасть и на виселицу, и Стефан буквально накинул веревку на шею брата.
Каким-то образом ему удалось узнать правду о той сицилийской истории,- он,
видно, мог доказать, что Поль убил старшего Антонелли, заманив его в горы.
Десять лет капитан сорил деньгами, получаемыми за молчание, пока даже
огромное состояние графа не стало стремительно таять.