"Гилберт Кит Честертон. Происшествие в Боэн Биконе." - читать интересную книгу авторане из его паствы, все же Уилфрид Боэн слышал про его красавицу жену много
разных историй и не мог пройти мимо. Он посмотрел, нет ли кого за сараем, а полковник встал и рассмеялся. - Доброе утро, Уилфрид, - сказал он. - Народ мой спит, а я, видишь, на ногах. Вот кузнеца хочу навестить. Уилфрид опустил взгляд и сказал: - Кузнеца нет. Он ушел в Гринфорд. - Знаю, - беззвучно хохотнул полковник. - Визит ко времени. - Норман, - сказал священник, уткнувшись взглядом в дорожный гравий, - а ты грома не боишься? - Грома? - переспросил тот. - Ты что, у нас погоду теперь предсказываешь? - Да нет, - сказал Уилфрид, не поднимая глаз, - не погоду, а как бы тебя громом не поразило. - Ах, прошу прощения, - сказал полковник. - Я и забыл, ты ведь у нас сказочник. - А ты у нас, конечно, богохульник, - отрезал задетый за живое священнослужитель. - Что ж, бога не боишься, так хоть человека остерегись. Старший брат вежливо поднял брови. - Какого то есть человека? - спросил он. - На сорок миль в округе, - жестко сказал священник, - некому тягаться силой с кузнецом Барнсом. Я знаю, ты не из трусливых и за себя постоять можешь, только смотри, плохо тебе придется. Это были отнюдь не пустые слова, и складки у рта полковника Его вечная ухмылка стала угрюмой. Но он тут же снова обрел свою свирепую веселость и рассмеялся, оскалив из-под желтых усов крепкие песьи клыки. - Ты прав, любезный Уилфрид, - беспечно сказал он, - так порадуйся же, что последний мужчина в нашем роду надел кой-какой ратный доспех. Он снял свою нелепую шляпу, и ее круглая тулья оказалась легким стальным шлемом в зеленой обшивке, китайским, не то японским. Уилфрид узнал фамильный трофей со стены гостиной. - Какая подвернулась, - небрежно пояснил брат. - У меня со шляпами так же, как и с женщинами. - Сейчас кузнец в Гринфорде, - тихо сказал Уилфрид, - но вернуться может в любую минуту. Он побрел в церковь. Скорей бы забыть об этой мерзости в прохладном сумраке, под готическими сводами; но в то утро все шло не по-обычному, всюду что-нибудь подстерегало. В такой час церковь всегда бывала пуста, а тут вдруг кто-то в глубине вскочил с колен и заспешил из полутьмы на залитую светом паперть. Священник едва поверил глазам: этот ранний богомолец был деревенский идиот, племянник кузнеца, и ему явно нечего было делать в церкви, как и вообще на белом свете. Жил он без имени, с прозвищем Джо-дурачок; это был дюжий малый, сутулый и чернявый, лицо тестяное, рот вечно разинут. Он прошагал мимо священника, и по его дурацкой физиономии никак нельзя было понять, что он делал, о чем думал в церкви. В жизни его никто здесь не видел. Что у него могли быть за молитвы? Даже представить себе трудно. |
|
|