"Г.К.Честертон. Бесславное крушение одной блестящей репутации ("Наука и жизнь", 1, 1969)" - читать интересную книгу автора

Мы набросились на сэра Уолтера Чолмондели и опрокинули увесистого
джентльмена навзничь. Он сражался с примерной доблестью, и все же мы одолели
его. Почему мы дрались с ним - я не имел ни малейшего представления. Он был
силен и полнокровен; лишившись возможности боксировать, он стал лягаться, и
мы связали его; лишившись возможности лягаться, он стал кричать, и мы
заткнули ему рот. Потом мы перетащили его в узкий двор, выходивший на улицу,
и стали ждать. Повторяю, почему мы все это делали, я не имел понятия.
- Мне очень жаль, что я затрудняю вас, - раздался из темноты спокойный
голос Бэзиля, - но я назначил здесь свидание.
- Свидание? - переспросил я, опешив.
- Да, - ответил он, спокойно глядя на апоплексического старого
аристократа, лежавшего на земле и смотревшего на нас вылезшими из орбит
глазами. - Я здесь назначил свидание очаровательнейшему юноше. Старому моему
приятелю. Джеспер Дреммонд зовут его - вы, вероятно, видели его сегодня у
Бомонтов. Пока там не кончат обедать, он едва ли придет сюда.
Я не знаю, сколько часов мы простояли в темноте. За это время я
окончательно пришел к заключению, что с моим другом повторилось то, что
некогда имело место на заседании суда. Бэзиль Грант сошел с ума. Я не мог
подыскать иного объяснения. Старый почтенный джентльмен с багровым лицом,
полузадушевный, валялся на земле, подобно вязанке дров.
Приблизительно через четыре часа во двор проскользнула стройная фигура
во фраке. В мерцании газового света я распознал рыжие усы и бледное лицо
Джеспера Дреммонда.
- Мистер Грант, - сказал он недоуменно, - это прямо невероятно! Вы
оказались правы, но что это значит? За все время обеда, который почтили
своим присутствием герцоги, герцогини и издатели толстых журналов,
специально пришедшие послушать Уимполя, этот удивительный человек молчал,
как зарезанный. Он не отпустил ни одной шутки. Он вообще не произнес ни
слова. Что это значит?
Грант указал на грузного джентльмена, распростертого на земле.
- Вот что это значит! - сказал он.
Заметив толстяка, так спокойно лежавшего на земле, Дреммонд отскочил,
как ужаленный.
- Что?.. - пробормотал он. - Что?
Бэзиль внезапно накинулся на пленника и извлек из его грудного кармана
какую-то бумагу, несмотря на всю беспомощность, баронет, казалось, пытался
воспротивиться этому.
То был большой обрывок белой оберточной бумаги; Джеспер Дреммонд
пробежал его с нескрываемым изумлением. Насколько ему удалось разобраться в
нем, он заключал в себе ряд вопросов и ответов, расположенных в виде
катехизиса. Большая часть документа была оторвана и стерта во время схватки,
но кое-что уцелело. Гласила эта бумажка следующее:
"Ч. Сохранить самообладание.
У. Сохранить - Британский музей.
Ч. Да знаете ли вы - ваши шуточки.
У. Никогда не отпускаю шуточек".
- Что это такое? - воскликнул Дреммонд, окончательно рассвирепев и
швыряя бумагу на землю.
- Что это такое? - голосом, переходящим в какое-то торжественное пение,
повторил Грант. - Что это такое? Это великая новая профессия, великий новый