"Гилберт Кийт Честертон. Острие булавки ("Цикл о Брауне")" - читать интересную книгу автораи уж несомненно, чтобы сразу же были уволены члены тред-юнионов. И он
этого добился, нимало, я думаю, не беспокоясь о том, что бросает тень на каких-то таинственных большевиков. Но потом... потом, видимо, что-то пошло не так. Тут я могу только догадываться. Единственное объяснение, какое мне приходит в голову, следующее: что-то привлекло внимание к главному источнику зла, к причине, почему он хотел остановить строительство здания. И тогда запоздало, с отчаяния, непоследовательно, он попытался проложить другой след, который вел к реке, причем только потому, что он уводил прочь от строящегося дома. Браун огляделся, оценивая взглядом всю доброкачественность обстановки, сдержанную роскошь, окружающую этого замкнутого человека, сопоставляя ее с двумя чемоданами, которые этот жилец привез так недавно в только что законченный и совсем не обставленный номер. Затем он сказал неожиданно: - Короче говоря, убийца чего-то или кого-то испугался здесь, в доме. Кстати, почему вы здесь поселились? И еще: молодой Генри сказал мне, что вы назначили ему здесь свидание ранним утром, когда вселялись сюда. Так это? - Ничуть не бывало, - ответил Стейнз. - Я получил ключ от его дяди накануне вечером. Представления не имею, зачем Генри явился сюда в то утро. - А-а, - сказал отец Браун. - Тогда, кажется, я имею представление о том, зачем он сюда явился. То-то мне показалось, что вы напугали его, войдя в дом, как раз когда он выходил. - И все же, - заметил Стейнз, глядя на него со странным блеском в загадка. - По-моему, вы - вдвойне загадка, - проговорил отец Браун. - Во-первых - почему вы когда-то вышли из дела Сэнда? Во-вторых - почему теперь поселились в здании Сэнда? Стейнз задумчиво докурил сигару, стряхнул пепел и позвонил в колокольчик, стоявший перед ним на столе. - Если позволите, - сказал он, - я приглашу на наше совещание еще двоих. Сейчас на звон явится Джексон, маленький сыщик, а попозже, по моей просьбе, зайдет Генри Сэнд. Отец Браун поднялся, прошелся по комнате и устремил задумчивый взгляд на камин. - А пока, - продолжал Стейнз, - я охотно отвечу на оба ваши вопроса. Я вышел из дела Сэнда потому, что не сомневался в каких-то махинациях, в том, что кто-то прикарманивает деньги фирмы. Я вернулся и поселился в этой квартире потому, что хотел понаблюдать за судьбой старшего Сэнда, так сказать, на месте. Отец Браун оглянулся, когда в комнату вошел сыщик, потом снова уставился ни коврик перед камином и повторил: "Так сказать, на месте". - Мистер Джексон расскажет вам, - продолжал Стейнз, - что сэр Хьюберт поручил ему выяснить, кто вор, обкрадывающий фирму, и он представил сэру Хьюберту требуемые сведения накануне его исчезновения. - Да, - сказал отец Браун, - я теперь знаю, куда он исчез. Знаю, где труп. - Вы хотите сказать... - торопливо проговорил хозяин. |
|
|