"Гилберт Кийт Честертон. Острие булавки ("Цикл о Брауне")" - читать интересную книгу автора

и уж несомненно, чтобы сразу же были уволены члены тред-юнионов. И он
этого добился, нимало, я думаю, не беспокоясь о том, что бросает тень на
каких-то таинственных большевиков. Но потом... потом, видимо, что-то
пошло не так. Тут я могу только догадываться. Единственное объяснение,
какое мне приходит в голову, следующее: что-то привлекло внимание к
главному источнику зла, к причине, почему он хотел остановить
строительство здания. И тогда запоздало, с отчаяния, непоследовательно,
он попытался проложить другой след, который вел к реке, причем только
потому, что он уводил прочь от строящегося дома.
Браун огляделся, оценивая взглядом всю доброкачественность
обстановки, сдержанную роскошь, окружающую этого замкнутого человека,
сопоставляя ее с двумя чемоданами, которые этот жилец привез так недавно
в только что законченный и совсем не обставленный номер. Затем он сказал
неожиданно:
- Короче говоря, убийца чего-то или кого-то испугался здесь, в доме.
Кстати, почему вы здесь поселились? И еще: молодой Генри сказал мне, что
вы назначили ему здесь свидание ранним утром, когда вселялись сюда. Так
это?
- Ничуть не бывало, - ответил Стейнз. - Я получил ключ от его дяди
накануне вечером. Представления не имею, зачем Генри явился сюда в то
утро.
- А-а, - сказал отец Браун. - Тогда, кажется, я имею представление о
том, зачем он сюда явился. То-то мне показалось, что вы напугали его,
войдя в дом, как раз когда он выходил.
- И все же, - заметил Стейнз, глядя на него со странным блеском в
зеленовато-серых глазах, - вы продолжаете думать, что я тоже порядочная
загадка.
- По-моему, вы - вдвойне загадка, - проговорил отец Браун. -
Во-первых - почему вы когда-то вышли из дела Сэнда? Во-вторых - почему
теперь поселились в здании Сэнда?
Стейнз задумчиво докурил сигару, стряхнул пепел и позвонил в
колокольчик, стоявший перед ним на столе.
- Если позволите, - сказал он, - я приглашу на наше совещание еще
двоих. Сейчас на звон явится Джексон, маленький сыщик, а попозже, по моей
просьбе, зайдет Генри Сэнд.
Отец Браун поднялся, прошелся по комнате и устремил задумчивый
взгляд на камин.
- А пока, - продолжал Стейнз, - я охотно отвечу на оба ваши вопроса.
Я вышел из дела Сэнда потому, что не сомневался в каких-то махинациях, в
том, что кто-то прикарманивает деньги фирмы. Я вернулся и поселился в
этой квартире потому, что хотел понаблюдать за судьбой старшего Сэнда,
так сказать, на месте.
Отец Браун оглянулся, когда в комнату вошел сыщик, потом снова
уставился ни коврик перед камином и повторил: "Так сказать, на месте".
- Мистер Джексон расскажет вам, - продолжал Стейнз, - что сэр
Хьюберт поручил ему выяснить, кто вор, обкрадывающий фирму, и он
представил сэру Хьюберту требуемые сведения накануне его исчезновения.
- Да, - сказал отец Браун, - я теперь знаю, куда он исчез. Знаю, где
труп.
- Вы хотите сказать... - торопливо проговорил хозяин.