"Сандра Честен. Повенчанные грозой [love]" - читать интересную книгу автора

всего святого, ковбой, как вас зовут?
- Сэм.
- Просто Сэм?
Он обернулся и посмотрел ей в глаза.
- Сэммюэл Грейнджер Фарли. Сэммюэл пишется с двумя "м". Моя мама
решила назвать меня так по имени какого-то киноактера, которого она
обожала в детстве. У нее было богатое воображение. А вот о регистраторе
больницы, где я родился, и который записал это имя, этого нельзя было
сказать. Хотя мама и сама вряд ли смогла бы написать его правильно.
- А откуда вы родом, Сэм с двумя "м"? Он смерил ее взглядом, но
девушка не смогла точно понять, смотрит он на нее или нет. На какой-то миг
ей показалось даже, что Сэм забыл о ее присутствии. Андреа ждала, наблюдая
за тем, как ее собеседник задумчиво, сверху вниз, смотрит куда-то сквозь
нее.
Снаружи снова сверкнула молния.
- Отовсюду и ниоткуда, - наконец ответил мужчина. - Думаю, скорее
всего вы назвали бы меня бродягой.
Неожиданно, подобно взрыву, на дом обрушился раскат грома. Дрогнули
стены и пол, задребезжали оконные стекла. Небо расколола вспышка молнии и,
свившись в клубок огня, она пробежала вдоль электропроводки в гостиную,
взорвалась вихрем оранжевого пламени и тут же с треском угасла возле их
ног.
Андреа вскрикнула. В то же мгновение их бросило в объятия друг друга.
Ветром сорвало одну из досок, которыми было забито окно, и она бумерангом
отлетела на крыльцо. Подобно сумасшедшему стуку сотен человеческих сердец,
по окнам яростно забарабанил дождь.
- Ух ты! Да вы точно запускаете какие-то чудесные фейерверки, шеф
Флеминг, - негромко произнес Сэм. - Это куда лучше пистолетной стрельбы.
Мне, видимо, понравится быть вашим пленником.
Рука Сэма легла на затылок девушки, не давая ей пошевелиться, отчего
пульс в ее венах застучал сильнее, чем у дикого животного, загнанного
одной из собак Отиса Паркера.
Фейерверки? Андреа с ужасом услышала его слова. Ее нервные окончания
трепетали, когда она попыталась стряхнуть с себя пробежавшее по ней, как
электрический ток, возбуждение. Теперь ей стало понятно, что ощущает енот,
которого собаки вот-вот загонят на дерево.
- Пустите меня! - Андреа резко отстранилась от него, словно ее
опалило огнем.
Да кто он такой, этот мужчина? И как ему удалось обратить свой
собственный арест в подобие балагана?
- Пожалуйста, - прошептала она сердито. - Достаточно. Я требую, чтобы
вы немедленно сказали мне, что вы здесь делаете.
Сэм смерил ее изумленным взглядом, потом с деланной небрежностью
отрицательно покачал головой.
- Нет, мэм. Я так не думаю. Это было бы не вполне мудро, шеф. А вот
что бы я действительно немедленно сделал, так это позвонил бы по телефону.
- Если вы хотите попросить по телефону помощи, то забудьте об этом.
Телефона здесь нет, мистер Фарли. Такси тоже нет, а вот полиция - уже на
месте.
- Просить помощи? Я? Да не подумаю! Я давным-давно уже научился сам о