"Сандра Честен. Повенчанные грозой [love]" - читать интересную книгу авторавсего святого, ковбой, как вас зовут?
- Сэм. - Просто Сэм? Он обернулся и посмотрел ей в глаза. - Сэммюэл Грейнджер Фарли. Сэммюэл пишется с двумя "м". Моя мама решила назвать меня так по имени какого-то киноактера, которого она обожала в детстве. У нее было богатое воображение. А вот о регистраторе больницы, где я родился, и который записал это имя, этого нельзя было сказать. Хотя мама и сама вряд ли смогла бы написать его правильно. - А откуда вы родом, Сэм с двумя "м"? Он смерил ее взглядом, но девушка не смогла точно понять, смотрит он на нее или нет. На какой-то миг ей показалось даже, что Сэм забыл о ее присутствии. Андреа ждала, наблюдая за тем, как ее собеседник задумчиво, сверху вниз, смотрит куда-то сквозь нее. Снаружи снова сверкнула молния. - Отовсюду и ниоткуда, - наконец ответил мужчина. - Думаю, скорее всего вы назвали бы меня бродягой. Неожиданно, подобно взрыву, на дом обрушился раскат грома. Дрогнули стены и пол, задребезжали оконные стекла. Небо расколола вспышка молнии и, свившись в клубок огня, она пробежала вдоль электропроводки в гостиную, взорвалась вихрем оранжевого пламени и тут же с треском угасла возле их ног. Андреа вскрикнула. В то же мгновение их бросило в объятия друг друга. Ветром сорвало одну из досок, которыми было забито окно, и она бумерангом отлетела на крыльцо. Подобно сумасшедшему стуку сотен человеческих сердец, - Ух ты! Да вы точно запускаете какие-то чудесные фейерверки, шеф Флеминг, - негромко произнес Сэм. - Это куда лучше пистолетной стрельбы. Мне, видимо, понравится быть вашим пленником. Рука Сэма легла на затылок девушки, не давая ей пошевелиться, отчего пульс в ее венах застучал сильнее, чем у дикого животного, загнанного одной из собак Отиса Паркера. Фейерверки? Андреа с ужасом услышала его слова. Ее нервные окончания трепетали, когда она попыталась стряхнуть с себя пробежавшее по ней, как электрический ток, возбуждение. Теперь ей стало понятно, что ощущает енот, которого собаки вот-вот загонят на дерево. - Пустите меня! - Андреа резко отстранилась от него, словно ее опалило огнем. Да кто он такой, этот мужчина? И как ему удалось обратить свой собственный арест в подобие балагана? - Пожалуйста, - прошептала она сердито. - Достаточно. Я требую, чтобы вы немедленно сказали мне, что вы здесь делаете. Сэм смерил ее изумленным взглядом, потом с деланной небрежностью отрицательно покачал головой. - Нет, мэм. Я так не думаю. Это было бы не вполне мудро, шеф. А вот что бы я действительно немедленно сделал, так это позвонил бы по телефону. - Если вы хотите попросить по телефону помощи, то забудьте об этом. Телефона здесь нет, мистер Фарли. Такси тоже нет, а вот полиция - уже на месте. - Просить помощи? Я? Да не подумаю! Я давным-давно уже научился сам о |
|
|