"Рональд Четвинд-Хейес. Лабиринт ("Вампиры: Антология") " - читать интересную книгу автора

спустя он вернулся с двумя маленькими складными стульчиками. Удобно
устроившись в тени огромного зонта, Розмари и Брайан с наслаждением
прихлебывали чай из изящных китайских фарфоровых чашек под аккомпанемент
скрипучего голоса старушки.
- Должно быть, я прожила в одиночестве довольно долго. Избави боже,
сказать вам, сколько именно. Вы будете смеяться. Время поистине неистощимое
богатство, до тех пор, пока его источник под надежным контролем. А весь
секрет времени в том, что состоит оно из мельчайших частиц. Час - это
недолго, пока вы не осознаете, что час состоит из трех тысяч шестисот
секунд. А неделя? Вам когда-нибудь приходило в голову, что каждые семь дней
в вашем распоряжении имеются шестьсот четыре тысячи восемьсот секунд. Это же
огромное сокровище. Возьми-ка еще один сандвич с клубничным джемом, детка.
Розмари взяла еще один треугольный сандвич с розовой начинкой и широко
открытыми глазами уставилась в сторону дома. Вблизи он выглядел еще более
угрюмым. Казалось, что его стены укрылись собственными тенями, будто
призрачными плащами. И хотя громадный дом стоял на открытом месте, с
солнечным светом он явно не дружил. Розмари незамедлительно вывела
соответствующее заключение: "Должно быть, дом очень старый".
- Ему уже многие миллионы секунд, - промолвила пожилая леди. - Он уже
порядком хлебнул из бочонка времени.
Розмари не удержалась и хихикнула, но тут же, испытав на себе взгляд
Брайана, поспешно придала лицу серьезное выражение. Брайан отпил из своей
чашки и сказал:
- Очень мило с вашей стороны приютить нас. Мы были совершенно измотаны
и очень напуганы. Торфяным болотам, казалось, не будет конца, и я уже думал,
что придется провести ночь под открытым небом.
Пожилая леди кивнула. Ее взгляд перескакивал с одного молодого личика
на другое.
- Не очень-то приятно заплутать среди торфяных болот. Но я не
сомневаюсь, что, не объявись вы до наступления ночи, ваши близкие подняли бы
тревогу и отправились на поиски.
- Ничего подобного, - возразила Розмари с очаровательным
простодушием, - никто не знает, где мы. Мы решили провести каникулы как
бродяги, путешествуя без определенного маршрута и цели.
- Как заманчиво, - пробормотала старушка, затем, не поворачиваясь,
распорядилась: - Карло, кипятка! Пошевеливайся, парень!
Карло все тем же странным манером выскочил из дома, держа серебряный
кувшин в одной руке и поднос с горой сандвичей в другой. Когда он достиг
стола, из его открытого рта с шумом вырывалось тяжелое прерывистое дыхание.
Старушка бросила на него мимолетный сочувствующий взгляд.
- Мой бедный мальчик, - вздохнула она. - Жара утомила тебя? Тебе тяжело
дышать? Слишком душно? Не переживай, тебе стоит пойти прилечь где-нибудь в
тени.
Пожилая леди обернулась к гостям и одарила их самой что ни на есть
любезной улыбкой.
- Карло - смешанных кровей, и поэтому жара для него тяжкое испытание. Я
настаиваю на том, чтобы он старался держать себя в руках, но все напрасно -
он по-прежнему носится как заводной. - Она вздохнула. - Ничего не поделаешь.
Розмари пристально разглядывала подол своего платья, и ее плечи стали
угрожающе подергиваться. Брайан поспешил переменить тему: