"Андрей Черноморчемко. Интерферотрон Густава Эшера [NF]" - читать интересную книгу авторавскоре появилась на пороге спальни. Хотя Густав и так знал, что все
фильмы обречены на хэппи-энд, но, по супружеской привычке, обратился к жене: "Ну как, все окончилось хорошо?" - Да, Гуги. Ты даже представить себе не можешь, как они смогли изба- виться от этого чудища. Эвелина явно была возбуждена увиденным. Страх в умеренных дозах часто действует лучше секса. - Наверняка они подмешали ему толченых алмазов в обед из гвардейцев кардинала или взяли на работу химерой в Нотр-Дам. А может быть, он ока- зался заколдованным принцем? - От тебя никогда не услышишь ничего, кроме злых шуточек, даже по са- мому серьезному поводу. Эвелина зашла в ванную и принялась энергично полоскать рот. Густав ждал, пока процедура будет закончена. - Эви, не сердись. Ты же знаешь, как я отношусь ко всяким кошмарам, в особенности придуманным посредственными программистами. Жена яростно сплюнула. - Эви? - Да. - Я весь во внимании и не буду больше язвить. - Хорошо, подожди секунду. Густав услыхал мелодичное журчание, усиленное акустикой унитаза. Эве- лина затем недолго повозилась под душем и через пару минут запрыгнула к мужу под одеяло. - Ты плохой супруг, все время смеешься над своей доверчивой женой, и Спокойной ночи! Она повернулась к нему спиной и мгновенно заснула. Густав нисколько не огорчился по этому поводу и продолжил чтение. Через страниц сто он почувствовал, как бумага неожиданно стала шершавой и начала рваться при перелистывании. Он встал, подошел к окну и, открыв его, резким движением бросил книгу вниз. Покатившись по обрыву, она сразу рассыпалась, и в не- ярком лунном свете было видно, как по берегу ветром далеко разнесло листки. Назавтра от книги, как от мальчика на матрасе, да и от самого матраса, уже не останется ни следа, и Густав втопчет их прах в песок, разбежавшись для прыжка в прохладный утренний океан. x x x Он смог заставить себя заснуть, лишь наглотавшись коньяку, запивая его "Мутон-Ротшильд", хотя знал, что на следующее утро его будет вывора- чивать наизнанку. Заползая на четвереньках на кровать и попутно наблю- дая, как дешевая мебель в его загаженной холостяцкой комнатке медленно начинает вращаться, словно в вальсе, он лег ничком, чтобы не захлеб- нуться рвотой во сне, даже не погасив свет и не выключив "ящик". Джуд опять, как и неделю назад, увидел себя стоящим на краю пропасти, уходившей на сотни метров вниз. Далеко вокруг возвышались совершенно одинаковые, как близнецы, горы с плоскими, будто стесанными, вершинами; воздух был холоден и с какой-то неприятной коричневатой дымкой. Хотя пейзаж был знаком, Джуд не знал, в какой точке планеты находится и Земля |
|
|