"Елена Чудинова. Маленький герцог" - читать интересную книгу автора

прибывших с отцом.
Среди гостей находился Бернард, граф Харкут, прозванный Датчанином. Его
рыжая с проседью борода и косматые волосы производили жутковатое
впечатление. Из-под густых бровей с дикой свирепостью сверкали глаза. Лицо
было обезображено широким багровым шрамом, пересекавшим щеку. Был здесь и
барон Райвульф из Феррьеры, облаченный в звенящую при каждом шаге кольчугу.
Другие рыцари также были в полном вооружении, в шлемах и со щитами. Мальчику
на миг почудилось, будто это доспехи сэра Эрика ожили, спрыгнули со стен и
расхаживают по зале.
Гости расселись за столом. Госпожа Астрида села по правую руку от
герцога, граф Харкут по левую. Осмонд нарезал герцогу мясо, а Ричард подал
чашу и дощечку для хлеба. За едой герцог и остальные лорды серьезно
обсуждали поездку, которую намеревались предпринять. Они собирались
встретиться с графом Арнульфом из Фландрии. Встреча должна была произойти на
небольшом островке реки Соммы. Во время этой встречи будет заключено
соглашение, согласно которому Арнульф возместит убытки, причиненные им графу
Херлуину из Монтрейля. Иные полагали, что это будет самый подходящий случай
потребовать у графа несколько городов, находящихся у границы, на которые
давно уже претендовала Нормандия. Но герцог покачал головой, сказав, что
неприлично искать собственных выгод, если желаешь выступить в роли
примирителя.
Маленький Ричард устал от этой серьезной беседы, ему казалось, что
трапеза длится лишком долго. Наконец с едой покончили, прочли молитву, слуги
убрали стол и разобрали помост, на котором он был установлен. Было еще
достаточно светло, и некоторые гости отправились на конюшню проверить своих
лошадей, другие пошли полюбоваться конями и охотничьими собаками сэра Эрика,
остальные разбились на группы и продолжали беседовать.
Герцог наконец смог остаться с сыном. Ричард уселся к нему на колени и
стал рассказывать о себе. Он говорил о своих забавах, о том, как его стрела
попала в оленя, как сэр Эрик позволил ему поехать на охоту на маленькой
лошади, как Осмонд взял его с собой купаться в реке, как он нашел воронье
гнездо наверху, в старой башне.
Герцог Вильгельм улыбался. Казалось, он испытывает не меньшее
удовольствие, нежели сам мальчик.
- А теперь, Ричард,- наконец отозвался он,- поговорим об уроках отца
Лукаса. Есть ли тебе что рассказать мне об этом? Посмотри на меня, дорогой
Ричард, и поведай, как ты учишься.
- Отец,- тихо ответил Ричард,- мне совсем не нравятся эти дурацкие
буквы на старом желтом пергаменте.
Мальчик опустил голову и принялся играть застежкой отцовской перевязи.
- Но, я надеюсь, ты хотя бы пытаешься выучить их? - спросил герцог.
- Да, отец, пытаюсь. Но латинские слова такие длинные, а буквы все
время путаются! ... И почему-то отец Лукас всегда приходит в погожие дни,
когда я хочу бежать в лес!
- Бедный малыш! - улыбнулся герцог Вильгельм.
- А Вы умеете читать, благородный отец? - полюбопытствовал Ричард,
ободренный этой улыбкой.
- К сожалению, нет,- ответил герцог. - Я немного знаю латынь, и,
конечно, понимаю молитвы, но буквы, а особенно цифры... Увы, сын мой, этой
науки мне уже не одолеть.